|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
До конца XVII века в Посольский приказ уже не
поступало более ни печатных книг, ни рукописей на иностранных языках; в нем к
этому времени было около 374 названий первых и около 23 вторых. До нашего
времени дошел один документ, который представляет полный перечень всех книг и
рукописей на иностранных языках, бывших в 1696 году в Посольском приказе. Эта
роспись начинается с перечисления «книг старых», значившихся в переписной книге
Посольского приказа, составленной в 1673 году, за которыми далее следуют книги,
поступившие после этого года. В росписи 1696 года многих «книг старых», которые
перечисляет опись 1673 года, уже нет; куда они делись, роспись 1696 года
молчит. Роспись эта 1696 года дошла до нас не в полном виде: последних 1-2
столбцов, содержащих конец перечня книг, поступивших после архимандрита
Дионисия, в ней нет. Потеря этих листов не возбуждает особого сожаления, потому
что этот перечень, как было видно выше, сохранился в полном виде в числе
документов, касающихся присылки сих книг в Москву. Несмотря на этот дефект,
роспись 1696 года, вторая известная опись собрания иноязычных книг и рукописей
Посольского приказа, настолько ценна, что я позволю себе привести ее здесь полностью.
Книг в Посольском приказе ныне розных языков на лицо:
Старых, которые в Переписной книге написаны:
Да в 1677 году прислано из Стрелецкого приказа в Посольский приказ из животов боярина Артемона Сергеевича Матвеева книг на розных языках:
Да в полдесть книги:
Книги ж в малую полдесть:
Книги ж в четверть:
И из тех вышеописанных книг огородного и полатного и городового строений и резных и водовзводных и фигурных образцов 17 книг из Посольского приказу в 1684 и 1685 годах в разных числах взял к себе на двор князь Василий Голицын и назад в приказ не присылывал.
Да в 1683 году снесено в Посольский приказ книг из Мастерских палат:
Да в 1684 году прислано из Верхней типографии разных языков печатных книг:
В полдесть:
В четверть:
В осьмушку:
Греко-латинские в десть:
В полдесть:
Польские печатные. В десть:
В полдесть:
Появление настоящего документа – перечня иноязычных книг и рукописей Посольского приказа вызвано было, как я уже говорил, предположением отобрать у Посольского приказа все эти книги. Об этом мы узнаем из одного дошедшего до нас довольно любопытного документа, озаглавленного: «в доклад великим государем царем и великим князем Иоанну Алексеевичу, Петру Алексеевичу, вея великия и малыя и белыя России самодержцем, известие», и трактующего о двух предметах: 1) о святых мощах и 2) иноязычных книгах, бывших в Посольском приказе в 1696 году. Эта докладная записка была написана от имени патриарха Адриана, который просил ею мощи святых, привезенные «в разные времена из греческих и из иных земель всяких чинов благочестивыми людьми», передать в «соборную церковь, чтобы они были ведомы, прославляемы и почитаемы и на освящение церквей зело архиереям надобны».
О книгах же патриарх Адриан писал следующее: «книги греческого и латинского и греко-латинского языка, аще и словенские, до них же приказного дела нет, и тако в неведении и презрении тамо же в приказе суть, еще же и из Верхней их государския типографии многие взяты такие же и церковные потребные книги, в приказе же тыя неупотребительны и никтоже их знает и хранятся тамо напрасно. Чтобы тыя книги собрав, указали великие государи цари отдать их в царскую книгохранительную палату на Печатный двор. И они будут тамо в ведомее и в сохранстве и к книжному деланию потребны и ко временам, егда какая книга понадобится им государем или в церковную пользу, всегда в готовности, что в их царского пресветлого величества книгохранительнице все книги их государские разобраны чином и назираются особно и обносятся в ведении и всячески суть соблюдаемы, чтоб не пропадали напрасно где». Относительно святых мощей в приказной справке, вызванной этим документом, говорится: «в Посольском приказе мощей некоторых святых ныне нет; а которые святые мощи с 1682 года великим государем подносили приезжие Палестинские власти, и те приниманы при них великих государех в их государские хоромы, а в Посольский приказ не здаваны…» Вслед за этими сведениями о святых мощах в этой же приказной справке и приводится напечатанная выше роспись иноязычных книг и рукописей Посольского приказа 1696 года.
Когда и при каких обстоятельствах была подана эта докладная записка, мы не знаем. Известно только, что решение царское по этому вопросу последовало 29 июля 1696 года, и решение совершенно противоположное тому, о чем просил патриарх Адриан. После приведенной выше приказной справки о святых мощах и книгах, бывших в Посольском приказе, читаем следующую помету: 29 июля 1696 года царь Петр указал «вышеописанные печатные и письменные книги в Посольском приказе пересмотреть и переписать имянно да и в приказе Малороссийском такие же книги, которые есть налицо, переписать же и взять их в Посольский приказ с роспискою. А переписав все те книги собрать и держать в Посольском приказе в бережении и записать для ведома в книгу». Таким образом, передача книг из Посольского приказа на Печатный двор ен состоялась. Но с этого времени началось пользование посторонними для приказа лицами, и в том числе и Печатным двором, пользование книгами, бывшими в Посольском приказе. 29 апреля 1697 года велено было прислать из Посольского приказа в приказ Книг печатного дела «печатную греческую книгу – евангелие на 4 евангелиста толкование Феофилакта архиепископа болгарского для правления впредь к тиснению тех книг евангелиев», каковая книга тогда же и была отправлена.
Иногда книги, взятые из Посольского приказа, не возвращались ему более 15 лет. Так, 1 августа 1714 года Заиконоспасского монастыря иеромонахом префектом Гавриилом были взяты следующие книги: 1) книга история Ивана Кантакузена; 2) книга история Григория Пахимера; 3) книга Анастасия библиотекаря; 4) три книги концилиорум омниум; 5) книга конционес фунебрес; 6) книга требник Якова Гоара; 7) книга польская Мартына Кромера; 8) книга де сакрис арканис Депре; 9) книга корнукопия понционаторум; 10) книга на виршах, польская; 11) книга коркондация; 12) промптуаиум коннубиали; 13) книга Иоанна Антония Веласквес и 14) тетрадочки казнодииския. Все эти книги возвращены были только 9 апреля 1731 года. Это именно обстоятельство возможность пользоваться Печатному двору и другим лицам и учреждениям книгами Посольского приказа, не передавая их из этого приказа, вероятно и было одной из причин оставления их в Посольском приказе в 1696 году.
Через 10 лет после первой попытки отобрать у Посольского приказа хранящиеся в нем книги последовала вторая в 1707 году. До нашего времени сохранилась память из Аптекарского приказа в Посольский от 11 апреля 1707 года, коею первый сообщал второму, что «по царскому указу велено книги на латинском и немецком языках, которые обретаются в Посольском приказе, взять в Аптекарский приказ». Чем вызвано было это распоряжение, по чьей инициативе оно последовало, равно как и какое исполнение по нему учинено, нет никаких сведений; но на последний вопрос, вполне правильный, кажется, ответ будет тот, что указ этот остался не исполненным, ибо книги, бывшие в Посольском приказе, в XVIII-XIX веках мы находим в Московском Архиве Коллегии и Министерства Иностранных Дел, куда они перешли преемственно из Посольского приказа.
Эти иноязычные книги и рукописи не только не были отобраны от Посольского приказа, но и в весьма значительной степени увеличились новыми поступлениями, частью вследствие периодических покупок, частью путем пожертвований и поступлений после смерти или ссылки того или другого лица. За первую половину XVIII века сих книг приобретено было очень немного и несравненно больше поступило вследствие второй из указанных причин; во вторую же половину сего столетия, с назначением управляющим Архива историографа Миллера Г.Ф., произошло обратное явление: Архив в несколько раз больше приобрел книг и рукописей, чем сколько ему было подарено или поступило к нему бесплатно. В виду многочисленности поступлений сих и сравнительно меньшего значения их для нас, я далее, как уже ранее сказал, не буду перечислять все иноязычные печатные книги, поступившие сюда в XVIII веке, а ограничусь общими замечаниями о них, и буду отмечать только все иноязычные рукописи, в небольшом количестве поступившие также вместе с печатными книгами.
В XVIII веке первое по времени, сейчас известно, поступление иноязычной рукописи было в 1705 году, когда Савва Рагузинский поднес царю Петру от братии Мавромольского Успенского монастыря греческое евангелие на пергамене XI века, которое доселе хранится в Архиве (в Государственном Древлехранилище). В 1715 году Буйсон из Парижа прислал с Лефортом царю Петру I вместе с печатными книгами и несколько рукописей: «…две книги, которые описуют о артиллерии и о всем, что до ея касается, так в крепостях, как в поле, зело изысканы суть и лучше и пространнее их в сем деле в печати еще не изданы; книга, которая описует о водяных и иных машинах, зело от инженеров почтена. А в той книге, где фигуры зело чисто вырезаны, суть копии, списанные с славных картин Рубенсовых из галереи Люксамбурскаго дому, которые картины все знатоки почитают за наилучшие в малярстве из давних времен. Кроме того сие есть гистория вся короля Генриха IV, монарха славного и почтенного во всей Европе для героических добродетелей. Да история жи короля Людовика XIII сына его».
В 1720 году вместе с поступившими в Коллегию Иностранных Дел четырьмя летописцами, хронографом, степенной книгой и с 19–ю другими книгами поступили «куранты французские» (246 номеров), 12 томов географии Блавиановой, 5 еще географических книг и атласов, 7 других книг на латинском языке и 6 летописцев. Но особенно обильные поступления в Московский Архив Коллегии Иностранных Дел были из имущества ссыльных или попавших в немилость лиц: князей Долгоруких, Волынского, Мусина-Пушкина, Соймонова и Хрущева, графа Андрея Остермана.
Для описи имения князей Долгоруких Сенатом в 1730 году командирован был капитан Никита Румянцев. Вследствие одного из донесений его Сенатом велено было: «явльшиеся в доме князя Василия Лукича Долгорукова письма на немецком, французском и других языках для рассмотрения отослать в Иностранную Коллегию». В виду этого постановления 23 ноября 1730 года были присланы в Коллегию пять сосновых и липовых сундуков с книгами. Через полтора года, 3 января 1732 года, все эти пять сундуков были переданы из Коллегии Иностранных Дел в Московский ея Архив. Но ни при получении их Коллегиею, ни при сдаче ею Архиву не было произведено описи находящихся в сундуках книг, так что я не могу сообщить подробных сведений о тех книгах, которые были отобраны у князей Долгоруких, равно как и о числе их. Правда, в ноябрьском 1761 года донесении Коллегии о занятиях по разбору документов и книг Архив писал, что в течение октября месяца сего года описано и регистрировано «книг Долгоруковских на разных диалектах – 522» (опись эта не сохранилась до настоящего времени). Вероятно, эта сумма представляет все количество книг, находившихся во всех пяти сундуках, переданных в Архив в 1732 году.
От других «опальных» того же царствования Артемия Волынского с товарищами поступили исключительно одни русские рукописи, именно 8 рукописей из книг Артемия Волынского, 9 – Платона Мусина-Пушкина, 3 – Соймонова и 3 – Хрущова, всего 23 рукописи. Все эти рукописи были приняты 29 июля 1740 года в Иностранную Коллегию «для хранения» и находились в ней до 1742 года, когда «сундук с гисториями, взятыми после Волынского и Мусина-Пушкина» был привезен из Петербурга в Москву и сдан в Московский Архив Коллегии. В 1746 году одна из рукописей Волынского (Степенная книга) была взята обратно в Коллегию, а по краткому перечню Архтвской библиотеки 1764 года в сем году в нем состояло «книг исторических Волынского, Мусина-Пушкина и Еропкина – 20».
Из числа конфискованных книг, принадлежавших графу Андрею Остерману, в 1744 году из Академии Наук в Коллегию Иностранных Дел было взято всего 158 книг, в числе коих было 6 рукописей, а остальные - печатные книги на разных языках. Вместе с книгами графа Андрея Остермана в Коллегию поступили еще: 1) семь книг Менгдена и 2) три книги Миниха. Предполагалось еще взять из книг обер-гофмаршала Левенвольда 27 названий в 54 томах, но они не были «приняты» в Коллегию из Академии. Все эти книги в трех ящиках в июле 1749 года из Коллегии Иностранных Дел были отданы в ее Московский Архив вместе с различными бумагами, «взятыми из дому Остермана и других».
Вместе с книгами графа Остермана в Архив поступили еще книги и рукописи, отобранные у пленных турок, в количестве 68 книг, почти все на арабском языке (несколько книг на турецком). Таковы были приращения библиотеки Московского Архива Государственной Коллегии Иностранных Дел за первую половину XVIII века путем передачи в нее из Коллегии книг, конфискованных из пожитков разных лиц. Несравненно меньшее число книг поступило за то же время путем покупки.
Из приобретений этого рода известно, что доктором Петром Посниковым «по царскому указу» в Амстердаме куплено было в 1702 году 36 книг на французском и латинском языках, которые им были посланы к Головину и из числа коих некоторые тогда же были отданы для перевода. Известно также, что агентом нашим в Гданьске Эрдманом по высочайшему повелению было куплено в 1733 году 6 печатных книг, относящихся к государственному строю и праву Польши, и кроме того им же и тогда же была прислана еще одна рукопись «Варшавская конституция, которую я, - пишет Эрдман, - приказал из одной книги выписать для того, что оной в книжных лавках не нашел купить».
В 1736 году Архив купил у Академии Наук 14 печатных латинских книг на 119 рублей. Но более обширная покупка книг последовала в 1741 году, когда были приобретены книги и рукописи известного ориенталиста профессора Керра. Коллегия приобрела их после его смерти у его вдовы за 200 рублей. Вместе с этими книгами и рукописями поступили еще два сундучка, в коих находилось: «в одном – 100 связок, в которых старинных азиатских медалей на свинце, сургуче и воску снятые печати с переводами на латинском и немецком языках и печатные книжки и тетрадки, в том числе родословная книга Чингисхана, писанная на татарском языке, и другие разные в тетрадках на листах и на лоскутках письма на турецком, персидском, арабском, латинском и немецком языках». В другом сундуке было «20 связок, в которых на латинском и немецком языках печатные книжки разных языков…» Это последняя покупка книг в Архив за первую половину XVIII века.
До нашего времени сохранились некоторые документы, которые дают нам возможность подвести итоги всем приведенным отрывочным фактам и дают понятие об общем составе библиотеки Архива в начале второй половины XVIII века, ко времени вступления в управление Архивом историографа Миллера Г.Ф., с какового времени можно считать новый период в истории Архивской библиотеки. В августе 1761 года Архив доносил Коллегии, что в течение минувшего июля месяца «книг описано и регистрировано в нижних новых палатах и по местам положено: немецких, атласов на латинском языке, лексиконов на разных диалектах, французских, польских, латинских, греческих с латинским, а всего 266 книг»; в августе месяце описано и регистрировано «книг иностранных на разных диалектах – 50», а в октябре того же тогда «книг Долгоруковских на разных диалектах – 552». В остальные месяцы сего года Архив занимался разбором одних только документов.
27 марта 1766 года в Московский Архив Коллегии Иностранных Дел был назначен советником историограф Герард-Фридрих (Иван Федорович) Миллер. Он прежде всего обратил внимание на состояние библиотеки Архива и в июле того же года, желая «учредить настоящую библиотеку», подал особое предложение управлявшему тогда Архивом Собакину М.Г. В этом предложении Миллер писал следующее:
«С того времени, как я вступил в должность при Московской Иностранных Дел Коллегии Архиве и увидел, что при Архиве находится и небольшое собрание книг печатных на разных языках, рассудилось мне, что не без пользы будет число сих книг умножить и учредить настоящую при оном Архиве библиотеку, которая бы все то заключала, что к государственным и министерским делам и к изъяснению архивных писем служить может для употребления тех, которые впредь при Архиве трудиться будут. А к тому признаваю за нужное:
I) Надлежит сочинить каталог книгам, находящимся при Архиве на лицо с подлинными их на иностранных языках подписями, раздавая оные на три класса, а именно: 1) на книги, касающиеся до языков, 2) на исторические и географические, 3) на политические, посольские, церемониальные и прочие сим подобным.
II) Понеже в числе сих книг есть и такие, которые при Архиве Иностранных Дел Коллегии непотребны, потому что вошли из разных мест без выбору, то дабы место напрасно не занимали, надлежит оные выключить и оценя отдать которому нибудь книгопродавцу для продажи, а деньги употребить на покупку других книг полезных.
III) При укомплектовании смотреть надлежит на выписанные три класса, из которых сия библиотека единственно состоять имеет, а именно: по первому классу потребны на всех языках лексиконы и грамматики; по второму классу истории и географические описания всех государств; по третьему все собрания трактатов и министерских переписок и переговоров, посольские путешественные описания, из посольских мемории, хотя до России и не касаются, наилучшие; книги церемониальные, коммерческие, мануфактурные и тем подобные. А стараться добывать сперва самые нужные, по малу же и прочие, поелику надобность оных предвидеть можно будет, коим, если сие мое предложение за благо приемлется, каталог сообщить могу.
IV) Потребные книги выписать из-за моря от надежных книгопродавцев, к чему наипаче способны находящиеся в Амстердаме, в Лейпциге и в Копенгагене, коих поименно рекомендовать могу по имевшемся с ними с давних лет знакомству.
V) Довольно будет на первый год определить на сию покупку тысячу рублев, а потом ежегодно по двести, включая в то число и расход на переплетание.
VI) Если ваше превосходительство, усмотря пользу, от такой при Архиве библиотеки произойти могущую, соизволите сие мое предложение удостоить своею апробациею, то прошу оное представить Государственной Иностранных Дел Коллегии, от которой имею на то ожидать резолюции».
Предложение Миллера Г.Ф. благоприятно было принято Собакиным М.Г. и он ему отвечал следующее: «приумножение потребных в Архиве книг признается не только потребным, но и нужным делом по изъявленным от господина советника обстоятельствам. Всем находящимся в Архиве из разных мест вшедши различным книгам роспись есть, разбор их по качествам оставляется в волю господина советника, яко члена Архива, и он тем, у кого книги на руках, приказать может как их разобрать; сие тем легче сделается, что отметки учиняя на полях страниц росписи, которая книга к какой статье принадлежит, после их выписать по статьям и расставить порознь. Ненужные для Архива книги отобрав особливо поставить, о продаже их ожидать приказания от Коллегии. О потребных для полного числа книгах настоящую роспись сообщить нужно, наипаче при том в которых сперва больше надобности; по тому от меня Государственной Коллегии представлено будет. Знакомых и надежных книгопродавцов в иностранных государствах, когда точно имена назначены будут, тем способнее и вернее доставление книг в Архив последует».
5 октября того же 1766-го года Миллером было отправлено представление в Коллегию, в коем он между прочим писал и о мерах к улучшению библиотеки Архива. Он доносил, что намерен «учредить по малу настоящую при Архиве библиотеку, из одних книг до знания языков, истории, географии, политики и до министерских дел касающихся; о чем сообщась с кавалером г. Собакиным, рассудилось – сперва сочинить всем на лице находящимся книгам каталог на тех языках, на коих оные напечатаны (а прежний каталог токмо на российском языке), которое дело положено на актуариуса Плена с тем, чтобы он собрал по классам книги, об одной материи писанные, дабы лучше видно было, какие о которой материи есть и кких не достает; а потом установить на мере, какие книги вдобавок потребны и какими способами оные удобнее выписать и что денег на то изойдет, дабы о всем обстоятельнее Коллегии представить можно было». Это представление Миллера было получено 11 октября и на другой же день вице-канцлером отправлен был ответ, в коем он уведомлял Миллера о получении приложенных к его донесению двух записок; о библиотеке Архивской ничего не было сказано, а в конце ответа напоминалось Миллеру, что так как «главный предмет определения его состоял в приведении Архива в порядок, в чем на вас совершенная возлагается надежда, то и не могу я обойтись, чтобы не рекомендовать вам о употреблении к тому крайнего вашего старания».
Через две недели тоже самое повторено было и в указе Коллегии от 26 октября 1766 года. Коллегия, благодаря Миллера за доставленные и обещанные различного рода записки, «изъяснения и экстракты», выражала опасение, чтобы «таковое сколь ни полезное упражнение не могло удалить от главного и нужнейшего предмета, которой при определении вашем к Архиву полагался в том, чтоб оной приведен был в совершенный порядок. Почему Коллегия на дознанное ваше искусство и способность и ревность к службе полагаясь, не сумневается, что вы при упражнении в других делах не упустите однако наблюдать, сколько возможно, и главное порученное вам дело».
Таким образом, первая попытка Миллера учредить при Архиве «настоящую библиотеку» потерпела неудачу; но мысль об этом не покидала Миллера и впоследствии ему удалось сделать несколько шагов к ее осуществлению. Миллеру прежде всего удалось добиться разрешения Коллегии на продажу ненужных Архиву книг. Согласно этому разрешению Миллером было продано книг: а) богословских – 114; б) философских – 18; экономических – 5; г) коммерческих – 3; д) медицинских – 7; е) лексиконов – 26; ж) географических, топографических, иконографических и антикварных – 14; з) филологических – 105; и) исторических – 5; i) математических – 35 и к) политических – 2. Всего 335 книг. Одна из проданных книг издана была в 1499 году, остальные в XVI, XVII и XVIII веках. За все эти старинные книги выручено было 344 рубля 10 копеек и на эту сумму было куплено в 1778-1783 годах: а) 10 дипломатических книг у Бюшинга; б) несколько географических карт; в) 6 словарей; г) 4 польских книги, д) Бюшингова география, е) Разрядная книга и ж) Зеркало историческое Гаттерера.
В значительной степени Архивская библиотека увеличилась вследствие присоединения к ней всей библиотеки самого историографа Миллера Г.Ф. Он еще 7 ноября 1779 года предлагал Коллегии Иностранных Дел купить его библиотеку для всегдашнего ее нахождения в Московском Архиве, приводя, между прочим, в пользу этого и то основание, что историографу всегда удобнее быть при сем Архиве, а для его занятий необходима хорошая библиотека. 20 апреля следующего 1780 года Миллер в всеподданнейшем прошении, поданном чрез Коллегию Иностранных Дел, просил уже императрицу Екатерину II о покупке его библиотеки для Архива. 21 января 1781 года опять напоминал Коллегии о покупке его библиотеки, а 8 декабря того же года представил «изъяснение» о ней. Наконец, в 1782 году состоялась давно желанная им покупка его библиотеки для Московского Архива Коллегии Иностранных Дел за 20.000 рублей.
11 октября 1783 года Миллер умер. «Библиотека же его, хотя частью в Архив от него и отдана в хранение г. асессору Стриттеру и актуариусу Мерзлюкину, но треть оной, а притом и другие Архивские книги и дела, взятые им в разные времена, остались в его доме», в особом покое; в виду этого «покой и находившиеся в нем 3 шкафа с книгами были в тот же день запечатаны казенною Архивскою печатью». Вскоре все книги, значившиеся в каталоге Миллера, были переданы в Архив, а кроме того, в 1782 году поступили в него и те книги и рукописи Миллера, которые по разборе его библиотеки оказались сверх каталога и которые после смерти его до сего времени лежали в запечатанных сундуках.
Миллером Г.Ф. кроме продажи своей библиотеки Архиву исходатайствовал ежегодную сумму для ее пополнения. На средства, которые стали с этой целью с 1782 года отпускаться Архиву, его библиотека и стала с сего года увеличиваться иноязычными книгами, ежегодно покупавшимися и в России и за границей. А в 1800 году Архив увеличил свои средства, продав с разрешения Коллегии оказавшиеся у него дублеты: разноязычных книг – 195 названий, классических латинских – 40 и российских – 11, всего на 228 рублей 95 копеек, каковая сумма также пошла на приобретение книг.
Несколько иноязычных рукописей поступило в Архив в 1805 году вместе с печатными книгами (47 названий в 103 томах), изданными большей частью в Швеции, пожертвованными Архиву графом Иваном Остерманом, касающимися политики, истории и географии и собранными им в бытность его посланником в Швеции.
Одна грузинская печатная книга (апостол) и одна, вероятно – рукопись, на польском языке поступили в Архив в 1821 году вместе с остальными 69 славяно-русскими рукописями, бывшими в комнатах императрицы Екатерины II, переданными оттуда канцлеру князю Безбородко, им в Санкт-Петербургский Архив Коллегии Иностранных Дел, а в 1821 году пересланными в Московский ее Архив.
Об общем числе книг на русском и иных языках, бывших в Московском Архиве Коллегии Иностранных Дел в 1816 году, дает понятие составленный в сем году систематический каталог библиотеки, сохранившийся доселе. В нем числится 2746 книг по отделам.
Количество иноязычных рукописей, бывших почти в это же время в Архивской библиотеке, видно из каталога всех рукописей ее, составленного почти в то же время, около 1824-1841 гг. В первом отделе каталога «Хронографы, летописи российские и выписки из оных» указывается 5 латинских рукописей, 1 французская, 11 немецких, 1 английская; в отделе II «Материалы к Российской истории древней и новой» - 2 немецких; в III отделе «Богословия и церковная история» - 10 греческих, 3 латинских, 59 арабских, 1 французская; в IV отделе «Законы» - 1 татарская, 1 латинская и 1 шведская; в V отделе «О славных в России мужах и их сочинениях» - 12 латинских и 3 немецких; в VII отделе «Историко-политических» - 3 французских, 2 итальянских, 3 латинских, 1 английская и 1 молдавская; в VIII отделе «О народах подвластных России, с оною смежных и других» - портфель, содержащая рукописи мунгальские и тангутские, на бумаге и бересте писанные; в IX отделе «География» - 1 немецкая; в X отделе «Статистика» - 2 немецких; в XI отделе «»Ученая история» - 1 портфель со стихотворениями на латинском, немецком и французском языках, 2 французских, 1 латинская, 2 немецких и 1 арабская; в XII отделе «Философия, метафизика, физика и натуральная история» - 1 латинская, 2 немецких и 4 греческих; в XIII отделе «Лексиконы, грамматики и буквари» - 6 латинских, 2 голландских, 1 немецкая, 1 итальянская, 2 греческих; в XIV отделе «Математика» - 1 немецкая и 1 латинская; в XV отделе «Медицина» - 1 латинская; в XVI отделе «Материалы к истории Сибири» - 2 немецких.
После составления этого каталога в Архив поступило несколько иноязычных рукописей, входящих в состав пожертвованной ему библиотеки бывшего директора Архива князя Оболенского М.А., именно: 2 греческих рукописи, 5 латинских, 3 немецких, 1 еврейская, 1 татарская, 6 польских, 1 арабская и 3 на нескольких вместе языках.
Такова история собрания иноязычных книг и рукописей библиотеки Московского Главного Архива Министерства Иностранных Дел, в которой Эдуард Тремер думал найти остатки библиотеки Ивана Грозного, и именно среди греческих и латинских рукописей ее, которых в настоящее время хранится в Архиве 28 первых (греческих) и 65 вторых.
В числе греческих рукописей под № 797/6 в Архиве хранится рукопись Илиады Гомера, содержащая начало знаменитой Лейденской рукописи. Не может быть никакого сомнения в том, что и эта последняя находилась прежде здесь, что обе эти рукописи некогда составляли одну. За это говорит полное их тождество: и та, и другая рукопись написана на одинаковой бумаге, одинакового формата, одинаковым почерком XIV-XV веков, в два столбца, по 13 строк в столбце. Архивская рукопись оканчивается 434 стихом IX песни, а Лейденская начинается с 435 стиха той же песни. Очевидно Лейденская рукопись отделена от Архивской. Когда это совершено, прямых сведений нет. Мы знаем только, что эта рукопись, принадлежавшая архимандриту Дионисию и присланная в Москву в 1690 году, поступила в Посольский приказ в 1696 году. Занимался ли ею кто до профессора Маттеи, неизвестно. Но что настоящую Архивскую рукопись Маттеи изучал, об этом свидетельствует он сам. Именно в “Index codicum manuscriptorum graecorum Sanct. Synodi”, изданном в 1780 году, Маттеи между прочим говорит о греческих рукописях Архивской библиотеки и в числе трех наиболее важных (notabiles) рукописей указывает и «бумажную рукопись Гомера с схолиями», которую, равно как и отмеченные им другие две (Четвероевангелие и беседы Григория Назианина с толкованием митрополита Никиты) «давал ему на время Миллер Г.Ф.» и о некоторых подробнее Маттеи обещал говорить в другом месте. Кроме того, известно, что Маттеи сообщил сведения о ней Гейне для его издания песней Гомера. Вероятно, после этого «изучения» (около 1780 года) Архивская рукопись Илиады Гомера и разделилась на две части: одна была возвращена в Архив, а другая осталась у Маттеи и впоследствии была им продана Лейденской библиотеке. Повествование же его, что Лейденскую рукопись он купил в частной библиотеке г. Карташева, получившего ее от тестя – протопресвитера, невероятно: к протопресвитеру она никак не могла попасть из Архива, так как в прежнее время доступ к занятиям здесь даже библиотечными рукописями был очень затруднителен, и они хранились за печатями; а оставить ее у себя протопресвитер тем более не мог. Нужно предполагать более правдоподобное, что пред нами факт хищения профессора Маттеи.
Эдуард Тремер в бытность свою в Москве сомневавшийся в деяниях этого рода профессора Маттеи, в статье своей, помещенной в Мюнхенской Всеобщей Газете, признает уже этот факт и только старается оправдать поступки Маттеи ссылкой на дух того времени. «Частная библиотека Карташева, - пишет Тремер, - обман; на ее место выступает государственный Архив как (по всей вероятности) богатый источник для бессовестного собирателя рукописей… Бывшее у Маттеи собрание греческих рукописей образовалось чрез похищения из государственного Архива и Синодальной библиотеки…» Сколько рукописей было похищено профессором Маттеи из Архива Коллегии Иностранных Дел, сейчас определить невозможно, потому что мы не имеем точных и подробных сведений о всех греческих рукописях, поступивших в Посольский приказ из собрания архимандрита Дионисия, из какового разряда рукописи только и могли быть взяты профессором Маттеи. Но еще одну рукопись, похищенную им, мы можем указать, именно в числе рукописей Дрезденской библиотеки. В списке книг архимандрита Дионисия между прочим значится «Патрашку кграмматыка – грамматика Петрова». В Архиве ее в настоящее время нет, а она находится в Дрездене в числе рукописей, проданных профессором Маттеи.
Я уже говорил, что именно то обстоятельство, что начало Лейденской рукописи хранится в библиотеке Московского Главного Архива Министерства Иностранных Дел и дало г. Тремеру основание думать, что в сей библиотеке находятся остатки царской библиотеки XVI века. Он принял за вполне достоверное сообщенное г. Бутковским в «Нумизматическом Словаре» известие о происхождении Лейденской рукописи из царской библиотеки XVI века; следовательно, заключил г. Тремер, и начало сей рукописи, принадлежащее ныне библиотеке Московского Главного Архива Министерства Иностранных Дел, из той же царской библиотеки, и отсюда же могут быть и остальные греческие и латинские рукописи Архивской библиотеки и что, таким образом, царская библиотека, хотя и не в полном виде, а в остатках, хранится в сем Архиве…
Эта гипотеза Эдуарда Тремера была уже поколеблена, как только он приступил к их рассмотрению: среди них оказалось немало рукописей, написанных в XVII столетии и следовательно никоим образом уже не могших входить в состав библиотеки Ивана Грозного. В виду этого г. Тремеру свое мнение пришлось изменить так, что не все греческие и латинские рукописи библиотеки Московского Главного Архива Министерства Иностранных Дел – из библиотеки царя Ивана IV, а только древнейшие из них, писанные до XVI века, и в том числе начало знаменитой Лейденской рукописи. Последняя его особенно интересовала и он изучал ее внимательно. Из находящихся на ней замечаний (объяснений к тексту Гомера), писанных тою же рукой, которой на других рукописях отмечена принадлежность их Янинскому архимандриту Дионисию, г. Тремер вполне справедливо заключил, что и эта рукопись принадлежала сему архимандриту.
Когда Тремер свое измененное мнение изложил мне и спросил, кто такой этот архимандрит Дионисий, то я представил известные мне тогда данные о поступлении рукописей сего архимандрита сперва в Малороссийский, а потом в Посольский приказ, откуда они перешли в Московский Архив Министерства Иностранных Дел. В последнем греческих рукописей в настоящее время всего 28, и происхождение их можно определить довольно точно: 20 рукописей поступили из собрания архимандрита Дионисия; одна привезена в 1705 году Саввою Рагузинским; две рукописи – из собрания князя Оболенского М.А. и только о 5 возможны сомнения касательно их происхождения или оно совсем неизвестно.
Точно также и латинские рукописи Архива, число коих 65, не могут происходить из царской библиотеки XVI века, не суть остатки ее, как предполагал Эдуард Тремер. Из всего количества их 42 рукописи XVIII века; 6 из собрания князя Оболенского М.А.; 3 значатся в описи Посольского приказа 1673 года; и 14 древних рукописей приобретены Архивом были в XIX веке.
Сообщенные мною сведения о греческих рукописях, равно как и изучение некоторых из них заставили г. Тремера совсем отказаться и от второго своего предположения, что древнейшие греческие и латинские рукописи библиотеки Московского Главного Архива Министерства Иностранных Дел остатки библиотеки царя Ивана Грозного, и что оттуда же и знаменитая Лейденская рукопись Гомера.
Когда вопрос о происхождении Архивских рукописей был покончен и г. Тремер отказался от своего предположения относительно происхождения греческих и латинских рукописей библиотеки Московского Главного Архива Министерства Иностранных Дел из библиотеки царя Ивана IV, тогда он принялся отыскивать эту последнюю библиотеку в других рукописных собраниях г. Москвы; но поиски его были также безуспешны. После Архивских рукописей наибольшее внимание г. Тремером было обращено на греческие рукописи Московской, бывшей Патриаршей, ныне Синодальной библиотеки. Но и в числе их нет рукописей из библиотеки царя Ивана Грозного, так как история появления греческих рукописей в Патриаршей библиотеке и их последующая судьба, благодаря сохранившимся описям патриаршей казны и другим документам, может быть прослежена с 30-х годов XVII столетия и до нашего времени включительно.
Патриаршая казна, в состав которой входили и рукописи, хранящиеся ныне в Синодальной библиотеке, была трех видов: 1) патриаршая келейная казна, составляющая личную собственность каждого патриарха в отдельности; 2) патриаршая домовая казна, принадлежащая патриархам как лицам административным или патриаршему двору; 3) патриаршая ризная казна, бывшая неприкосновенною собственностью Московской патриаршей кафедры, передававшаяся после одного иерарха другому в качестве святыни.
До нас дошло от первой половины XVII века несколько описей патриаршей казны всех этих трех ее видов и они показывают, что в патриаршей казне до патриарха Никона было очень мало греческих рукописей и греческих печатных книг. В келейной казне патриарха Филарета в 1630 году в числе находившихся в ней печатных книг и рукописей не было ни одной греческой книги или рукописи; опись ее, составленная в этом году, указывает только при одной книге литовской печати «три листа письма греческого». В ризной казне того же патриарха и в тоже время находим в числе бывших в ней книг и рукописей 4 греческие рукописи и одну греческую печатную книгу. Опись домовой казны патриарха Филарета до нас не дошла, но о предметах, бывших в ней, мы можем судить по описи, составленной лет через десять после смерти патриарха Филарета при патриархе Иосифе в 1642 году. Опись эта, перечисляя в то время находившиеся в домовой казне образа, кресты, сосуды, стихари, мебель, жалованные грамоты, жемчуги, суды серебряные, «письма в ларце», бархаты, атласы и камки, указывает в ней только 6 русски рукописей, 6 печатных русских книг и «служебник письмо греческое».
Судя по тому, что после перечисления всех этих вещей следует далее с особым заголовком опись келейной казны патриарха Иосифа, которая поступила в домовую казну 8 июня 1642 года, нужно думать, что первое отделение сей рукописи представляет собой не что иное, как опись домовой казны времени патриарха Филарета. Таким образом, при патриархе Филарете во всех трех патриарших казнах находилось всего навсего 5 греческих рукописей и одна греческая печатная книга.
Насколько увеличилась греческими рукописями и книгами патриаршая казна при последующих патриархах до вступления на Московский патриарший престол Никона, мы не знаем, так как до нас не дошли составленные при сих патриархах описи. Мы с большим вероятием можем только предполагать, что в нее за это время должны были поступить 7 греческих рукописей (или печатных книг?), присланных константинопольским патриархом Кириллом Лукарисом в 1633 году: 3 книги Геннадия Схолария, 3 книги патриарха александрийского Мелетия, все 6 против латинян и 7-я «лексикон по азбуке Варин». О поступлении в патриаршую казну каких-либо других греческих рукописей и книг за это время сведений никаких не имеем, а предполагать вероятнее то, что новых приращений вплоть до патриарха Никона не было. Таким образом, ко времени вступления на патриаршеский престол Никона в патриаршей казне было всего 12 греческих рукописей и одна греческая печатная книга. Все остальные греческие рукописи, находящиеся ныне в Патриаршей библиотеке, поступили в нее или при патриархе Никоне (значительнейшая часть) или после него.
Еще в последние годы патриаршества Иосифа при исправлении печатавшихся на Московском Печатном дворе книг было введено новое правило – согласие их с греческими. Со вступлением на патриарший престол Никона это начало (согласие русских книг с греческими и в случае нужды – исправление первых по греческим оригиналам) было поставлено непременным условием для каждой книги. Недостаток греческих рукописей и книг теперь стал особенно заметен и потому признано было необходимым иметь под рукой греческие рукописи и книги в возможно большем количестве, чтобы не чувствовать недостатка в оригиналах при исправлении той или другой книги. Кроме того, в Москве желали иметь и оригиналы для новых переводов, равно как книги для только что тогда открытой греческой школы Арсения грека. Для покупки греческих рукописей и книг и был послан нарочно в Константинополь и на Афон строитель Троице-Сергиева монастыря старец Арсений Суханов. Он, выехав в октябре 1653 года, возвратился в феврале 1655 года в Москву вместе с афонским архимандритом Анфимом, везшим сюда 498 греческих рукописей и печатных книг. Эти рукописи, равно как и те, которые были доставлены в Москву чрез некотрое время по возвращении Суханова, и составляют главное ядро собрания греческих рукописей Патриаршей библиотеки, почти 9/10 всего наличного запаса.
О том, сколько греческих рукописей и книг было в патриаршей казне при оставлении патриархом Никоном патриаршего престола, говорит опись этой казны, составленная в 1658 году князем Трубецким А.Н., окольничим Стрешневым Р.М. и дьяком Дуровым А. Она, прежде всего, указывает в Казенной патриаршей палате 5 греческих рукописей и одну печатную греческую книгу, вероятно, те самые, которые значились и в описях патриаршей казны – келейной и ризной патриарха Филарета, и, кроме того, еще одну новую «книгу вселенских патриархов за руками и за печатями греческим письмом, что на Московском государстве впредь бытии патриархом».
В числе патриаршей келейной рухляди, посланной в Воскресенский монастырь к патриарху Никону с патриаршим стряпчим Симоном Грязным – евангелие греческое на харатье, «греческие беседы толковые на Ивана Златоустого» и 3 печатных немецких библии. Но главным образом греческие рукописи и книги были под церковью трех святителей Московских, именно те, которые были куплены Арсением Сухановым.
Опись не всегда обозначает, рукописная или печатная та или иная книга, и потому совершенно точно нельзя сказать, сколько здесь в последнем книгохранилище было рукописей и сколько печатных книг. По предварительному расчету первых было около 81, вторых – 5 и относительно 357 не сделано в описи никакой отметки; предполагая, что все это были рукописи, мы получим вывод, что здесь под церковью Трех святителей хранилось 438 рукописей. Всего, таким образом, опись 1658 года указывает здесь 443 рукописи и печатные книги. Кроме того, она перечисляет еще 72 печатных греко-латинских книги и 15 рукописей, купленных патриархом Никоном в Новгороде.
Подведем итог всем этим показаниям описи патриаршей казны в 1658 году. Согласно ей оказывается, что в это время в патриаршей казне было 467 греческих рукописей, 91 греческая печатная книга и 4 немецких печатных книги.
По составлении описи большую часть греческих книг и рукописей, находившихся под церковью Трех святителей (в количестве 395 названий), велено было отослать патриарху Никону в Воскресенский монастырь, а меньшую (48 названий) передать на Московский печатный двор. Первые находились в Воскресенском монастыре и его Московском Иверском (на Ильинке) подворье до 1674 года, когда последовал патриарший указ о передаче их всех в патриаршую ризную казну.
Во время нахождения настоящих рукописей в Воскресенском монастыре и на Иверском подворье некоторые из них в случае нужды были браты. Так, в 1667 году царским духовником, протопопом Андреем, были взяты из Воскресенского монастыря вместе с 30 русскими рукописями, двумя московскими и двумя киевскими печатными книгами, одной белорусской рукописью одна печатная немецкая и одна греческая рукопись. |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||