|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Псалтирь является частью ветхозаветной половины Библии и приписывается легендарному израильскому царю Давиду. Она состоит из 150 канонических псалмов и одного дополнительного, ненумерованного псалма, который отсутствовал в еврейском тексте Библии и появился в греческом переводе. Псалмы задуманы как размышления Давида о боге и его власти над земными народами. Псалтирь - одна из наиболее выразительных библейских книг. Но ее выразительные качества особого рода. Глубоко личное содержание многих псалмов сообщает Псалтири лирическую взволнованность. Это поэтические излияния человека, находящегося в состоянии душевного смятения. Псалтирь была любимой книгой средневековья. Как у византийцев, так и у славянских народов она ставилась в ряду канонических книг на второе место после Евангелия. Эта популярность основывалась на пророческом характере ее текста. Она чрезвычайно богата прообразами Христа и Богоматери, а христианские апологеты ценили как раз такие библейские книги, где прообразы новозаветной литературы были особенно яркими. Псалтирь широко использовалась в церковной практике. Она входила в число 8-9 книг, которые были необходимы в православно храме. Псалмы читались на повседневных, воскресных и праздничных службах, утром и вечером, круглый год за исключением страстной недели великого поста и пасхальной недели. Большая роль отводилась Псалтири также в монастырском обиходе. Восхваление бога и его милости считалось первейшим долгом монахов, а подобная гимну форма псалмов как нельзя лучше способствовала выполнению этой задачи. Благодаря тому, что в Псалтири ярко, поэтически образно выражены переживания размышляющей личности, она рано сделалась любимой книгой для чтения во всех слоях общества. Профессиональные писатели ценили псалмы за их отточенную литературную форму и назидательный характер, широко заимствуя материал из Псалтири для собственных сочинений. Учитывая общие поучительный дух средневековой литературы, не приходится удивляться, что образы Псалтири встречаются в летописях и торжественных словах, в законодательных текстах и житиях, в проповедях и письмах. На Руси цитаты из Псалтыри вошли в Повесть временных лет, в сочинения Владимира Мономаха, митрополита Иллариона, Кирилла Туровского, Серапиона Владимирского, Даниила Заточника и других авторов. Они прослеживаются во всех древних сборниках афоризмов, в народных пословицах и поговорках. Величайшая популярность Псалтири имела следствием то, что рукописи, содержащие Псалтирь, переписывались красивым почерком, украшались заставками и рисованными инициалами. Для них подбирался качественный материал, в декорации щедро применялись редкие краски и золото. Все доступные средства использовались для достойного оформления ценимого произведения. Но самым замечательным средством была, конечно, сюжетная иллюстрация, миниатюра. Как и всякий другой литературный памятник, длительное время служивший нуждам церкви и читательским интересам, Псалтирь видоизменялась. Она приспосабливалась к различным целям и существовала в нескольких вариантах. Греки, южные славяне и русские хорошо знали три вида Псалтири: простую, с восследованием и толковую. Простая Псалтырь содержит только псалмы, которые могут быть поделены на так называемые кафизмы и главы. Уже в древнее время к псалмам стали приписывать аналогичные им по духу другие библейские песни и молитвы: песни Мариам (сестры Моисея), самого Моисея, молитвы пророков Аввакума, Ионы и пророчицы Анны, песни и молитвы порока Захарии, иудейского царя Манассии и трех еврейских отроков, песни пророка Исаии и Богородицы. В следованной Псалтири к основному тексту присоединялись другие произведения и статьи, преимущественно богослужебного и справочного характера. Наконец, в толковой Псалтири псалмы сопровождались комментариями, написанными отцами церкви и предназначенными для лучшего понимания книги. Из трех основных видов Псалтири чаще всего иллюстрировались списки Псалтири первого типа, так как специальный характер следованной и толковой Псалтирей ограничивал работу художника. Иллюстрирование Псалтири осуществлялось по-разному. В зависимости от замысла и пожелания заказчика художник стремился выразить в миниатюрах ту или иную особенность текста. Он мог передать в иллюстрациях историческую канву произведения, изображая автора Псалтири царя Давида, главные события его жизни, а также пророков и библейских героев, с именами которых связаны прилагаемые к Псалтири песни и молитвы. Он мог, с другой стороны, акцентировать прообразовательный смысл Псалтири и сопоставить с текстом ветхозаветной книги изображения новозаветных персонажей и символов. Ему, наконец, не возбранялось соединять при иллюстрации обе концепции. Этим трем видам лицевой Псалтири – исторической, толково-прообразовтельной и смешанной – соответствуют и три системы соотношения миниатюр с текстом. Если художники стремились представить события из истории Давида и израильского народа, они выбирали исторические ветхозаветные сюжеты и пользовались большими миниатюрами, заполняющими либо целый лист рукописи, либо значительную часть листа, причем такие миниатюры являются заглавными, так кК обыкновенно они предшествуют тексту, содержание которого воплощается в формах уже инее словесного, а изобразительного искусства. Если же требовалось с помощью рисунков разъяснить прообразовательный, тайный смысл Псалтири, истолковать ветхозаветные образы в духе новозаветных представлений, то миниатюристы прибегали к сюжетам разнообразного содержания, львиную долю которых составляли изображения новозаветных сцен, событий и лиц из истории церкви, различных христианских символов; рисунки – как правило, небольшие – помещались на полях книги и условными знаками или соединительными линиями связывались с соответствующими изречениями Псалтири. Третья, смешанная редакция лишена внутреннего (смыслового) и внешнего единства: здесь мы находим и ветхозаветные сцены и евангельские; иллюстрации неодинакового размера и помещаются то на отдельных листах, то в тексте, то на полях. Отсутствие единой точки зрения на текст естественным образом влекло за собой и нарушение единой системы размещения иллюстраций. Псалтирь трудна для иллюстрирования. Она содержит мало конкретных образов, фабула отсутствует, преобладают стихи, выражающие эмоциональное состояние автора. Поэтому историческая редакция лицевой Псалтири, опирающаяся исключительно на текст памятника, в сюжетном отношении ограничена. В искусствоведческой литературе эта редакция называется "аристократической", "придворной" или "светской" – на том основании, что древнейшие рукописи, в которых она нашла свое воплощение, оформлены с необычайно роскошью, а их иллюстрации лишены церковно-догматической направленности. Наиболее известный экземпляр такой рукописи – Псалтирь X века в парижской Национальной библиотеке. Парижская Псалтирь имеет миниатюры, которые, как полагают, восходят к александрийскому прототипу IV-V веков. Миниатюры исполнены на отдельных листах, вшитых в готовую рукопись. Большие размеры миниатюр напоминают произведения станковой живописи. Здесь изображены Давид, играющий на лире, венчание Давида, единоборство Давида со львом, единоборство в Голиафом, славящие Давида дочери Израиля, коронование Давида, сцены из жизни пророка Моисея, Ионы, Исаии, Иезекииля и пророчицы Анны. Сюжеты нарочито парадные. Они свидетельствуют о подборе таких иллюстраций, которые указывали бы на силу, торжество, мудрость и царское достоинство Давида. Ни одна деталь в этих иллюстрациях не намекает на пророческий характер Псалтири. Они навеяны исключительно событиями из истории Давида и еврейского народа. Кроме Парижской Псалтири и ее копий известны другие рукописи лицевой Псалтири исторического вида. Особенностью отдельных рукописей является состав их иллюстраций. Вследствие слабо выраженного повествовательного начала в тексте Псалтири художники были вынуждены многократно повторять изображение Давида, взывающего к господу. Такова русская Псалтирь XIV века в Государственной библиотеке имени Ленина, девять из двенадцати миниатюр которой изображают молящегося Давида. Господь представлен в виде Христа, но это не меняет общей интерпретации Псалтири кК ветхозаветного произведения. Сюжетная бедность иллюстраций прямо связана здесь с узко историческим пониманием текста. Предполагается, что помимо свода ветхозаветных сочинений в их неосложненном прибавлениями виде уже в первой половине первого тысячелетия нашей эры существовал другой свод этих сочинений, где они были прокомментированы авторитетными представителями богословской мысли христианского Востока. Толковая Псалтирь, во всяком случае, имелась уже в IV-V веках. Появление толкового Ветхого Завета преследовало двоякую цель: во-первых, разъяснить темные, малопонятные в новых исторических условиях выражения, географические названия и собственные имена; во- вторых, указать на внутреннюю связь Ветхого Завета с Новым, проецировать новозаветные идеи в глубокую древность, чтобы оправдать и тем самым узаконить историю, которая предшествовала времени Христа и апостолов. Толковая Псалтирь известна с комментариями различных авторов. Особо выделяются Исихий, епископ Иерусалимский (умер около 440 года), труд которого приписывается Афанасию, архиепископу Александрийскому, и Феодорит, епископ Киррский (387-457 гг.). Толкования Исихия сухие, краткие, бесстрастные; толкования Феодорита, напротив, обширные, мистико-полемические. Полный греческий оригинал Псалтири с толкованиями Феодорита неизвестен. Но сохранились русские списки, древнейший и лучший из которых датируется XI веком. Он восходит к переводу, выполненному при дворе болгарского царя Симеона в X веке. Незначительное число списков заставляет думать, что комментарии Феодорита были распространены мало. Зато Псалтирь с толкованиями Исихия известна как в греческих, так ив славянских списках. На церковно-славянский язык она переведена также в Болгарии. Превосходный по сохранности, полный экземпляр Псалтири с комментариями Исихия – болгарская Псалтирь второй четверти XIII века, хранящаяся в библиотеке Болонского университета (Болонская Псалтирь). Комментирование текстов было распространено и в античную эпоху и в средние века. Период средневековья с его тенденцией черпать мудрость из опыта, накопленного предшествующими поколениями, особенно содействовал развитию этой практики. Византийцы комментировали разнообразные тексты: ветхозаветные книги, произведения Гомера и Гесиода, классические драмы и комедии, Платона и Аристотеля, греческих и римских историков, труды античных авторов по медицине и математике, Евангелия, Деяния и Послания апостолов, сочинения отцов церкви и другие литературные произведения. Энтузиазм комментаторов Библии и отцов церкви находил импульс и существенную поддержку в том, что христианская церковь не только не возбраняла толкование книг Священного Писания и столпов ортодоксальной богословской мысли, но и поощряла образованные круги общества в этом направлении, так как интерес к канонической литературе способствовал лучшему пониманию исторических и нравственных основ господствующей религии. В высшей школе комментирование авторов считалось даже обязательным. Это была одна из форм обучения, а также способ накопления полезных для государства научных и технических сведений. Существовали различные приемы записывания комментариев: отдельно от оригинала (в особой тетради или книге), вперемешку с комментируемым текстом (например, после каждого изречения или другой законченной мысли) и параллельно (на полях или других свободных местах кодекса). Способ параллельной записи на полях считался лучшим. Зрительно оригинал сохранял ведущее положение, так кК он переписывался более крупным почерком и помещался на главном месте, а непосредственная связь комментируемого отрывка и толкования давала возможность прямого сличения обоих текстов. Способ записи толкований на полях восходит к естественному влечению думающего читателя делать на полях книги в процессе ее чтения собственные заметки. Но для текстов Священного Писания византийская церковь неохотно допускала подобную практику. Комментарий обычно принадлежал авторитетному духовному лицу и не подлежал изменению. Традиция предписывала воспроизводить его так же тщательно, как и толкуемый текст. Именно поэтому греческие рукописи библейских текстов с толкованиями – в том числе и толковые Псалтири – представляют собой аккуратно, красиво переписанные кодексы, где все заранее взвешенно и приведено в ясную систему. Надо, впрочем, заметить, что греческие рукописи толковой Псалтири с иллюстрациями на полях существуют двух видов. Конструкция одного из них явно неудачная. Это Псалтири, которые содержат на полях и комментарии и иллюстрации, причем рисунки как бы дублируют словесное толкование псалмов. Такова Псалтирь в Ватиканской библиотеке, написанная около 1059 года. Сочетание текста Псалтири с толкованиями ряда авторов, то вклинивающимися в комментируемый текст, то выписанными в отдельный столбец, и миниатюр, содержание которых основано то на псалмах, то на комментариях, производит путаное, неясное впечатление. В соответствии с этим и общий замысел иллюстративного цикла остается нераскрытым. Но такие лицевые Псалтири нехарактерны для византийского рукописного наследия. Греки любили адресовать книгу определенному читателю, и поэтому Псалтирь, а также Евангелия и сочинения отцов церкви получили логичную и целенаправленную обработку. Сохранилось девять греческих рукописей Псалтири с иллюстрациями на полях. Два экземпляра датируются IX веком: Хлудовская Псалтирь в Историческом музее в Москве и Псалтирь, хранящаяся в монастыре Пантократора на Афоне. Одна рукопись, Псалтирь в парижской Национальной библиотеке, была изготовлена, вероятно, в начале X века и одна, так называемая Бристольская Псалтирь (Британский музей) – на рубеже X-XI веков. Три рукописи написаны и украшены в XI веке: Лондонская Псалтирь 1066 года (также Британский музей), Синайская Псалтирь 1075 года и Барбериниевская Псалтирь (около 1092 года) в Библиотеке Ватикана. Существует также двуязычная, греко-латинская, Псалтирь в берлинском Кабинете гравюр – так называемая Псалтирь Хэмилтона, созданная в XIII веке, когда на Востоке владычествовали крестоносцы. И, наконец, одна греческая рукопись Псалтири с иллюстрациями на поях, долгое время датировавшаяся рубежом XI-XII веков – Псалтирь из Уолтерс Арт Гэллери в Балтиморе, как теперь выяснено профессором Э. Катлером, изготовлена по старому образцу в начале XIV века. Славянские рукописи Псалтири с иллюстрациями на полях известны только в русских списках. Старейший список – Киевская Псалтирь 1397 года. Следующий по времени экземпляр – пользующаяся незаслуженной известностью Углическая Псалтирь 1485 года, грубые иллюстрации которой, вопреки бытующим представлениям, совсем не являются копиями миниатюр Киевской Псалтири. Если не принимать в расчет углическую рукопись, а также поздние манускрипты, выполненные по заказу видного боярина Годунова Д.И. на рубеже XVI-XVII веков, то Киевская Псалтирь 1397 года – единственная древняя славянская рукопись, система иллюстрации текста и стиль рисунков которой хорошо согласуются с основной группой памятников, представленной греческими манускриптами. Перечисленными произведениями исчерпывается список древних рукописей. Всего, следовательно, мы имеем десять Псалтирей с иллюстрациями на полях, написанных и украшенных в Византии и Древней Руси до конца XIV века. Хотя древнейшие сохранившиеся экземпляры греческой Псалтири с толковыми иллюстрациями на полях датируются IX веком, имеются основания полагать, что лицевая Псалтирь такого типа возникла значительно раньше. Изучение Бристольской Псалтири, миниатюры которой воспроизводят неизвестный архаический образец, а также выяснение других косвенных данных, которые связаны с исследованием таких рукописей, приводят к выводу, что редакция Псалтири с маргинальными рисунками сложилась еще в доиконоборческую эпоху. Невозможно пока уточнить, произошло это в раннехристианский период или между V и VIII веками. Равным образом остается невыясненным и художественный центр, где впервые возникли подобные лицевые рукописи. До недавнего времени предполагалось, что это была Антиохия. Во всяком случае, областью первоначального распространения лицевой редакции толковой Псалтири была Сирия, многочисленные монастыри которой в течение столетий являлись настоящей "фабрикой" христианской иконографии. Когда западные области Византийской империи были охвачены иконоборческим движением, в Сирии и Палестине поклонение иконам сохранялось, и рукописи Псалтири с рисунками на полях не были уничтожены. Цикл иллюстраций даже расширился, число сюжетов увеличилось, изображения усложнились за счет прибавления новых подробностей. Сирийские рукописи лицевой толковой Псалтири с иллюстрациями на полях после восстановления иконопочитания были занесены в Константинополь. Древнейшие сохранившиеся греческие экземпляры подобной Псалтири (Хлудовская, Парижская и Пантократоровская) еще сохраняют свежие следы влияния сирийских прототипов не только в иконографии, но и в стиле. Замечательной особенностью редакции Псалтири с поясняющими иллюстрациями на полях было то, что она не представляла собой раз и навсегда установленного целого. Выдерживался лишь общий принцип, но тематика иллюстраций находилась в состоянии постоянного обновления. В зависимости от местных условий или требований эпохи цикл иллюстраций приобретал индивидуальные черты. Свободное отношение к памятнику основывалось на общем отношении восточнохристианской и византийской церкви к канонической литературе: произведения этой литературы не подлежали сомнению, но они могли быть интерпретированы, по-разному объяснены, связаны с различными представлениями. Возможности для истолкования, в том числе и средствами изобразительного искусства, при склонности византийцев к изощренной теологической мысли, были достаточно большие. Ни одна из уцелевших рукописей Псалтири с иллюстрациями на полях не является точным повторением какого-либо другого экземпляра. Они разные, каждый экземпляр обладает своей спецификой и предоставляет богатые возможности для исследования церковной истории, богословской мысли и художественного творчества византийцев и связанных с ними народов Восточной Европы и Ближнего Востока. |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||