Из книжного собрания
Александра Лугачева

Главная Каталог книг Древние книги История древних книг Старинные книги Антикварные книги Купим Доставка Архив сделок     
Путь:
Корзина 0 позиций
На сумму 0 руб.

Илиада, переведенная Гнедичем, в 2 томах
Илиада, переведенная Гнедичем, в 2 томах Илиада, переведенная Гнедичем, в 2 томах Илиада, переведенная Гнедичем, в 2 томах Илиада, переведенная Гнедичем, в 2 томах Илиада, переведенная Гнедичем, в 2 томах

Вас могут заинтересовать:
все книги автора Гомер
ещё книги из раздела "Художественная литература"

29 200 РУБ.

Илиада, переведенная Гнедичем, в 2 томах (1861 г.)

Автор:

П Р О Д А Н О

При согласии нового собственника книги можем предоставить его координаты для переговоров

Комплект из двух антикварных книг во владельческом составном переплете. Кожаные корешки и уголки. Переплетные крышки обтянуты мраморной бумагой. Потухшее золотое тиснение на корешках. Потертости и загрязнения переплетов. Надрывы по корешкам. Лисьи пятна. Уменьшенный формат. На форзаце первого тома владельческая надпись карандашом: "Я. Ярантова". На форзаце второго тома экслибрис Фундаментальной библиотеки Витебской Духовной Семинарии. Т.1: незначительные следы загрязнения страниц и следы залития страниц. Т.2: фрагментарные утраты переплетных крышек; на корешке частично сохранившийся библиотечный штамп; на форзаце владельческая надпись ручкой; незначительные следы залития по верхнему полю. Антикварные книги представляют собой "Илиаду", переведенную Николаем Гнедичем. Издание третье, напечатанное с экземпляра, исправленного переводчиком и хранящегося в Императорской Публичной Библиотеке. С 24 рисунками Флаксмана, превосходно изображающими отдаленные времена, повествуемые Гомером, и с виньеткою 7 портретов героев Илиады, превосходно выгравированными знаменитым русским первым профессором гравирования, академиком Н. Уткиным. В конце второго тома в дополнение - жизнеописание Гомера и жизнеописание Гнедича Н.И. (СПб.: у книгопродавца Лисенкова И.Т. 1867 г.). "Илиада" - древнейший из сохранившихся памятников мировой литературы, эпическая поэма, приписываемая Гомеру. Николай Гнедич начинал переводить "Илиаду" александрийским стихом, но отказался от этого замысла, и перевел всю поэму гексаметром в 1829 году. Перевод был горячо приветствуем лучшими писателями, в особенности Пушкиным. Впоследствии Белинский В.Г. писал, что "постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу". "Илиада" в переводе Гнедича, изобилующем архаизмами, в точности передает ощущение подлинника по силе и яркой образности языка.


Издательство:
книгопродавца Лисенкова И.Т. (Санкт-Петербург)

Язык:
русский

Сохранность книги: удовлетворительная
Год издания: 1861
Число страниц:
837

Формат книги: 125 х 155 мм
Твердый переплет



Гомер (VIII век до н.э.) - легендарный древнегреческий поэт-сказитель, создатель эпических поэм "Илиады", древнейшего памятника европейской литературы, и "Одиссеи". О жизни и личности Гомера достоверно абсолютно ничего не известно. Нельзя поручиться даже, что именно он является автором "Одиссеи" и "Илиады" - по одной из версий под псевдонимом Гомер скрывается коллективный автор этих поэм. Впрочем, большинство ученых все-таки склоняется к мысли, что Гомер существовал на самом деле. Не все также понятно с хронологией. Очевидно, что и "Илиада", и "Одиссея" были написаны значительно позже описываемых в них событий, но не позднее VI века до нашей эры - в этом столетии достоверно было зафиксировано их существование. Современная наука полагает, что Гомер жил в VIII веке до нашей эры.

Николай Иванович Гнедич (1784-1833 гг.) - русский поэт, писатель и переводчик. Родился в Полтаве в небогатой дворянской семье. В раннем детстве мальчик переболел оспой, которая на всю жизнь совершенно обезобразила его лицо и лишила правого глаза. В 1793 году был отдан отцом в Полтавскую духовную семинарию, затем учился в Харьковском коллегиуме, после окончания которого поступил в Благородный пансион при Московском университете. Здесь он основательно познакомился и полюбил латинскую и греческую литературу, страстно увлекся произведениями Шекспира и Шиллера и обнаружил большой декламаторский талант, играя на сцене университетского театра. В 1802 году он переезжает в Санкт-Петербург, где определяется на службу в Департамент министерства народного просвещения на должность писца. Все свободное время Гнедич посвящает занятию литературой. Этому способствует дружба с Крыловым И.А., Пушкиным А.С., Жуковским В.А., литературным патриархом того времени Державиным Г.Р., будущими декабристами.

В 1807 году Гнедич Н.И. приступает к главному делу своей жизни - полному стихотворному переводу легендарной поэмы древнегреческого эпоса "Илиады". С древнегреческим языком и "Илиадой" Гомера Гнедич познакомился еще ребенком. Он заболел ею раз и навсегда, мечтая перевести такие звучные и торжественные строки на русский язык. К этому времени было сделано уже несколько таких попыток. Первая принадлежала Ломоносову, но дальше небольших фрагментов Михаил Васильевич не продвинулся. Существовал еще полный прозаический вариант Екимова П.Е. (1776 г.) и переложение 9 песен из 24 (александрийским стихом), весьма далекое от оригинала, сделанное в 1787 г. Костровым Е.И. Брался за перевод Гомера и известный поэт Тридиаковский В.К., но и его попытка также закончилась неудачей. Складывалось впечатление, что древнегреческий язык Гомера и русский язык вообще не сопоставимы.

Этому труду, в котором он находил " все стороны жизни героической "поэт отдал более 20 лет. Чтобы перевести поэму ему пришлось " изыскать внутренние возможности русского стиха", способного выразить смысл и дух античных образов, античного миропонимания и мировидения. Он остановился на русском гекзаметре, как размере, способном передать стих Гомера. В 1829 году полное издание "Илиады" размером подлинника увидело свет. Русское общество проявило живейший интерес к работе Гнедича. О нем говорили в литературных кружках, и в светских салонах. Пушкин характеризует перевод "Илиады" как подвиг и рисует портрет Гнедича, о нем в своих стихах пишут Дельвиг А.А. и Рылеев К.Ф., один из отрывков публикуется в декабристском альманахе "Полярная звезда" вместе с пушкинскими поэмами, а Жуковский В.А., вдохновленный примером Гнедича, берется за перевод "Одиссеи".

После выхода в свет "Илиады" Гнедич прожил всего четыре года. Усиленные занятия ослабили и без того болезненный организм поэта. В памяти последующих поколений он остался прежде всего как автор первого полного поэтического перевода "Илиады". "С именем Гнедича, - писал Виссарион Григорьевич Белинский, - соединяется мысль об одном из тех великих подвигов, которые составляют вечное приобретение и вечную славу литератур. Перевод "Илиады" Гнедича на русский язык есть заслуга, для которой нет достойной награды".

Купив старинную книгу, изданную более 100 лет назад, вы станете обладателем антикварного издания, которое не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации

29 200 РУБ.

Похожие товары

Сочинения А.П. Чехова. Т. XV. Повести и рассказы Антикварное издание

Сочинения А.П. Чехова. Т. XV. Повести и рассказы (1911 г.)

Автор: Чехов А.П.

Антикварная книга в издательском коленкором переплете. Потухшее золотое тиснение по верхней переплетной крышке. Блинтовое и конгревное тиснение с растительным орнаментом по корешку и обеим крышка. Потертости переплета. Чистый блок. Издание представляет собой пятнадцатый том полного собрания сочинений А.П. Чехова в 23 томах, которое выходило как бесплатное приложение к журналу «Нива» с 1903 по 1916 год. Первые 16 томов издавали с 1903 по 1904 год, тома 17-22 вышли в 1911 году и заключительный 23 том – в 1916 году.
В старинную книгу вошли повести и рассказы Антона Павловича Чехова: «Драма на охоте», «Драматург», «Кто виноват?», «Грач», «Нытье», «Казак», «Обыватель», «Один день из многих», «Добрый немец», комедия «Леший» и др.

Издательство: Т-ва А.Ф. Маркс (Петроград)

Язык: русский

Сохранность книги: хорошая

Год издания: 1911

Число страниц: 422

Формат книги: 145 х 205 мм

Твердый переплет

Цена: 3 720 руб.      Купить
Сказки братьев Гримм, иллюстрированные Элеонор Эбботт. Grimm’s Fairy Tales. Illustrated by Eleonore Abbot Антикварное издание

Сказки братьев Гримм, иллюстрированные Элеонор Эбботт. Grimm’s Fairy Tales. Illustrated by Eleonore Abbot (1933 г.)

Автор: Гримм Якоб, Гримм Вильгельм

Букинистическая книга в издательском коленкоровом переплете с цветной иллюстрацией-наклейкой на верхней крышке. Потухшее золотое тиснение по корешку. Потертости переплета. Небольшой надрыв форзацев по сгибу. Блок слегка расшатан. Сюжетные форзацы. Небольшой надрыв свободного листа форзаца. Чистый блок. Надрывы с. 121-128, текст частично задет, но читаем. С 9 полностраничными цветными иллюстрациями на отдельных вклейках, в том числе фронтисписом. Издание является частью знаменитой серии подарочных книг «Scribner Illustrated Classics».
Сказки были отобраны и проиллюстрированы Элеонор Эбботт в стиле ар-нуво. В книгу вошло 38 сказок на английском языке, среди которых «Принц-лягушка», «Гензель и Гретель», «Золушка», «Дюймовочка», «Румпельштильцхен» и многие другие.

Издательство: Charles Scribners’s Sons (Нью-Йорк)

Язык: английский

Сохранность книги: хорошая

Год издания: 1933

Число страниц: 308

Формат книги: 180 х 235 мм

Твердый переплет

Цена: 15 400 руб.      Купить
La case de L’Oncle Tom. Хижина дяди Тома Антикварное издание

La case de L’Oncle Tom. Хижина дяди Тома (1896 г.)

Автор: Бичер-Стоу Г.

Антикварная книга в издательском художественном коленкоровом переплете. Увеличенный формат. Переплетные крышки и корешок украшены черным и золотым тиснением в виде растительного и геометрического орнамента в стиле ар-нуво. Небольшие надрывы вдоль корешка. Фрагментарные утраты материала переплетных крышек и корешка. Незначительные потертости и загрязнения переплета. Трехсторонний золотой обрез. Полустертые книготорговые штампы на форзаце. Владельческая помета на форзаце и шмуцтитуле: «Véra Ƶabrodsky №23». Лисьи пятна. Редкие следы загрязнения страниц от перелистывания. Гравированный фронтиспис. Все остальные иллюстрации утрачены. Художник – Освальдо Тофани (Osvaldo Tofani), гравер – Шарль Барбан (Charles Barbant). Со вступительной статьей. Прижизненное издание автора.
Книга вышла в серии «Bibliothèque des écoles et des familles» французского издательства Hachette, это была одна из самых известных и успешных массовых коллекций издательства в конце XIX — начале XX века, которая формировала круг чтения нескольких поколений французских семей и школьников.
Старинная книга представляет собой роман американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» на французском языке. Произведение вышло в свет в 1852 году и вызвало огромный общественный резонанс и, по мнению некоторых исследователей настолько обострило внутренние конфликты, что стало одной из искр Гражданской войны. Книга стала бестселлером XIX века, уступив по продажам только Библии, и уже в 1855 году была признана «самым популярным романом своего времени».

Издательство: Librairie Hachette (Париж)

Язык: французский

Сохранность книги: удовлетворительная

Год издания: 1896

Число страниц: 316

Формат книги: 185 х 275 мм

Твердый переплет

Цена: 5 750 руб.      Купить




Реставрация старых книг Оценка старинных книг Энциклопедия букиниста Русские писатели Библиотека Ивана Грозного История русских книг