|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Историки утверждают, что самые первые печатные славянские книги появились на территории Балканского полуострова. Но особенность этих печатных книг заключалась в том, что это были глаголические письмена, которые в России хождения не имели ни в XV, ни в XVI веке. Поэтому по-настоящему первый опыт полноценного издания читаемой книги на славянском языке, выполненного кириллическим шрифтом, все же состоялся несколько севернее. К концу XV столетия в польском Кракове были напечатаны первые четыре книги на кириллице, две из них датированы 1491 годом. До нас сохранилось имя их издателя - немецкого ювелира Швайпольта Фиоля. Дата его рождения историками не установлена, но точно известно, что в Краков он приехал в 1479 году. 9 марта 1489 года польский король Казимир выдал Фиолю патент на изобретенную им машину для откачки воды из шахт. Изобретение заинтересовало состоятельного купца и банкира Яна Турзо (1437-1508 гг.), владевшего шахтами и свинцовыми рудниками в Олькуше. Впоследствии Турзо вместе с краковским патрицием Яном Тешнаром стали спонсорами типографии Швайпольта. Самые первые книги на славянском языкеДля начала книгопечатания было необходимо вырезать подходящий кириллический шрифт. 26 октября 1489 года Швайпольт Фиоль заключил договор с Якобом Карбесом, который обязывался "выгравировать и юстировать буквы русского шрифта". В это же время Фиоль отправился в Нюрнберг, чтобы там изготовить пуансоны, для последующего тиснения матриц. Следующее документальное свидетельство о Фиоле относится к 18 сентября 1490 года: ювелир обвинил бакалавра Иоганна и Николауса Сведлера из Нойбурга в краже бумаги, хранившейся в его мастерской в Кракове. Те же, в свою очередь, подали на Фиоля в суд за клевету. Доказательств Фиолем предоставлено не было, однако он заявил, что видел кражу собственными глазами. Решение суда по этому делу неизвестно.Окончательный вариант кириллического шрифта по заказу Швайпольта Фиоля вырезал студент Краковского университета Рудольф Борсдорф из Брауншвейга (Ludolfus Ludolfi de Brunszwyczk). Причем Рудольф (вот она, немецкая прагматичность Швайпольта) обязался не изготавливать подобных шрифтов никому, кроме Фиоля, даже самому себе, а также никого не обучать этому предмету. Всего Рудольф Борсдорф выполнил 230 литер и надстрочных знаков. В результате этих подготовительных трудов и благодаря финансовой поддержке Яна Турзо в краковской типографии Фиоля было отпечатано четыре инкунабулы на церковнославянском языке:
"Октоих" был отпечатан в формате in folio, выполнен в технике двухкрасочной печати и составлен из 22 восьмилистных тетрадей. Последние три листа в инкунабуле - пустые, общее число листов составило 172 штуки. Некоторые страницы украшены сложным орнаментом, в начале каждой главы прописные буквы раскрашены киноварью. Орнаментация старинной книгой весьма скромна. На втором листе инкунабулы перед началом текста изображена плетеная заставка (56х113 миллиметров), чуть ниже нее - плетеный инициал "В". Кроме того, инкунабула содержит 12 строк вязи и простые по рисунку и небольшие с точки зрения размеров инициалы-ломбарды. Всего сохранилось восемь экземпляров "Октоиха" (вернее, семь полных инкунабул и один фрагмент, состоящий из двух листов). Два из них находятся в Российской государственной библиотеке, два - в Государственном историческом музее, два - в Российской национальной библиотеке, один - в собрании Лобанова-Ростовского А.Я. (местонахождение которого неизвестно). Последний известный экземпляр был обнаружен Смирновой Э.С. в 1965 году в деревне Заозерье Холмогорского района Архангельской области и хранится в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета. Лист с колофоном сохранился только во вроцлавском экземпляре инкунабулы, который сейчас находится в Российской государственной библиотеке. "Часослов" 1491 года отпечатан в четвертую долю листа, то есть in quarto. Книга составлена из 47 восьмилистных тетрадей и одной шестилистной. Общее количество листов - 382 штуки. Регулярной фолиации и сигнатуры, как и в "Октоихе", нет, имеется лишь последовательная нумерация, проставленная на первом и третьем листах каждой тетради - от 1 до 96. На последнем листе книги помещен колофон с типографским знаком, отпечатанным с той же доски, что и в "Октоихе". Гравюра сохранилась лишь в трех экземплярах книги. Иногда в литературе утверждается, что издательско-типографская марка в "Октоихе" и "Часослове" отпечатана с разных досок. Это не так. Причина ошибки заключается в том, что колофон "Октоиха" воспроизводят не с оригинала, а с литографской копии в альбоме Сахарова И.П. Если же сравнить оттиски издательско-типографской марки в "Октоихе" и "Часослове" по экземплярам Российской государственной библиотеки, можно убедиться в их полной идентичности. Любопытно, что оттиск в "Часослове" сделан с изношенной доски: промежутки между штрихами здесь забиты краской, видны дефекты формы в верхнем правом углу гравюры. Все это свидетельствует о том, что "Часослов" печатался Фиолем уже после "Октоиха". Орнаментальное убранство "Часослова" несколько богаче, чем у "Октоиха", инкунабулу украшают одна заставка и два инициала - "Р" и "Т". Всего сохранилось 26 экземпляров "Часослова", изданных в 1491 году (и еще два небольших фрагмента), которые находятся в библиотеках Вильнюса, Киева, Кракова, Львова, Москвы, Одессы, Рима, Саратова, а также в черногорском городе Цетинья. В "Триоде цветной" колофона с выходными сведениями нет, но зато присутствует типографская марка Швайпольта Фиоля. Анонимна отпечатанная тем же шрифтом "Триодь постная" - здесь нет ни колофона, ни типографской марки. Сохранилось 28 экземпляров "Триодей постных", из них всего лишь четыре являются полными (они хранятся в Российской государственной и Российской национальной библиотеках). "Триоди постные" имеются также в книгохранилищах Варшавы, Софии, Рима, Киева, Львова, Санкт-Петербурга, Саратова, Тюмени и Ярославля. "Триодь постная" отпечатана в формате in folio. Книга составлена из 31 десятилистной и одной четырехлистной тетради. Общее количество листов - 314 штук. Регулярной фолиации и сигнатуры нет и в этом издании. В нем последовательно перенумерованы - от 2 до 157 - первые пять листов каждой тетради. На каждом листе размещено по 30 строк. Ни иллюстраций, ни издательско-типографской марки в книге нет. Быть может, они были на первом листе книги, который, к сожалению, отсутствует во всех сохранившихся экземплярах инкунабулы. Орнаментальное убранство "Триоди постной" представлено одной заставкой и тремя инициалами - "М" и "Т" - отпечатанными с двух разных досок. Четвертое издание Швайпольта Фиоля — недатированная "Триодь цветная" — отпечатана в размере in folio. Книга составлена из одной десятилистной, 29 - двенадцатилистных и одной — восьмилистной тетради. Общее количество листов - 366. Первый и два последних листа - пустые. На каждой полосе "Триоди цветной" размещено по 30 строк. Регулярной фолиации и сигнатуры в "Триоди цветной", как и в других изданиях Фиоля, нет. Но в ней последовательно перенумерованы - от 3 до 189 - первые шесть листов каждой тетради. Еще раз отметим, что приемы нумерации в изданиях славянского первопечатника оригинальны и ни в какой другой типографии не применялись. Очень редко встречаются и тетради, составленные из 10 и 12 листов; обычная норма – восемь листов. Фронтиспис, отпечатанный с той же доски, что и в "Октоихе", и изображающий распятие, сохранился лишь в единственном экземпляре "Триоди цветной", который находится в Румынии. На том же листе помещена небольшая гравюрка с изображением ленты, на которой написано "Шбеиполть Фиоль". Орнаментирована "Триодь цветная" значительно лучше, чем другие издания краковского типографа: она содержит одну заставку и 62 инициала, отпечатанные с 13 досок. Орнаментальное убранство дополняют заголовки отдельных разделов, выполненные вязью, присутствующей, впрочем, и во всех других изданиях Швайпольта Фиоля. Наиболее полный экземпляр "Триоди цветной" был найден в октябре 1971 года профессором Эмилем Мику в церкви святого Николая в Шкейа и находится в Музее румынской культуры в Брашове (Румыния). Эта находка стала самым сенсационным открытием второй половины XX века в истории древних книг, если не считать "Азбук" Ивана Федорова 1574 и 1578 годов. Всего сохранился 21 экземпляр инкунабулы, который можно отыскать в Варшаве, Вильнюсе, Кракове, Львове, Люблине, Москве, Нью-Йорке, Риме, Санкт-Петербурге и в венгерском городе Сеннтендре. В брашовском экземпляре "Триоди цветной" сохранился древнейший в кириллическом книгоиздательстве дереворит - распятие. Несколько слов о том, что представляет собой Триодь. Это богослужебная литургическая книга, используемая в православной церкви и содержащая трехпесенные каноны (откуда и происходит название самой книги). Изначально Триодь существовала в виде единого сборника, а затем была разделена на две части - Триодь постную и Триодь цветную. Триодь постная содержит в себе молитвословия на дни Великого поста с приготовительными седмицами к нему и Страстной седмицы начиная с Недели о мытаре и фарисее и до Великой субботы включительно. В основном содержит песнопения авторов VIII и IX веков, в числе которых: Андрей Критский, Косьма Маюмский, Иоанн Дамаскин, император Лев Мудрый, Феофан Начертанный. Триодь цветная заключает в себе молитвословия от Недели Пасхи до Недели Всех святых, то есть следующего воскресенья после Пятидесятницы. Название "Цветная триодь" происходит от праздника Входа Господня в Иерусалим (Цветная Неделя), так как в ранней богослужебной традиции вторая часть Триоди начиналась со службы Лазаревой субботы, связанной с праздником Входа Господня во Иерусалим. В России такое деление Триоди сохранялось до середины XVII века и было изменено в ходе реформы патриарха Никона. Соблюдая осторожность, Фиоль решил выпускать "Триоди" анонимно. Напечатанные первые листы с фронтисписной гравюрой "Распятие" и издательской маркой с надписью "Шбеиполть Фиоль" из тиража изъяли. Из 28 известных нам экземпляров "Триоди постной" и 21 экземпляра "Триоди цветной" фронтиспис сохранился лишь в одном. Учитывая запрещение Гнезненского капитула, очень может быть, что издания Фиоля распространяли главным образом не в Польше, не в Великом княжестве Литовском, а на территории Московской Руси. Об этом, например, свидетельствует тот факт, что из 80 известных в настоящее время экземпляров изданий Швайпольта Фиоля 68 (то есть 85%) находятся в книгохранилищах бывшего СССР. Кроме того, экземпляры, которые сейчас хранятся в Италии и в США, также были вывезены из Советского Союза. Некоторые авторы утверждают, будто типограф Швайпольт Фиоль напечатал и пятое издание - Псалтырь с восследованием. Справедливости ради нужно сказать, что книги этой никто никогда не видел. Более того, вся информация о ней восходит к единственному упоминанию в труде нижегородского епископа Питирима "Пращица, новосочиненная противо вопросов раскольнических", изданной в Санкт-Петербурге в 1721 году. Современные исследователи существование Псалтыри с восследованием, выпущенной Фиолем, категорически отрицают. Самые первые книги славянских издателейБелорусский просветитель Франциск Скорина (1490-1551 гг.) начал печатать книги на родном языке в 1517 году. Правда, делать это ему пришлось не на родине, а в Праге. Скориновская Библия является первой печатной книгой на восточнославянском языке, изданной славянским мастером. В 1517 году основывает в Праге типографию и издает кириллическим шрифтом "Псалтырь", первую печатную белорусскую книгу (хотя, конечно же, формально Скорина является подданным великого князя Литовского). В этом экземпляре 658 листов, которые сохранились в отличном состоянии. Она состоит из двух частей: первая - Пятикнижие, вторая - включает в себя Книгу Иисуса, сына Нава, четыре Книги Царств, Книгу премудрости и Молитву Манасии. В каждой из частей есть подробные предисловия и краткие послесловия самого Франциска Скорины. Всего на протяжении 1517-1519 годов первопечатник переводит и издает 23 книги Библии. Меценатами Скорины были Богдан Онков, Якуб Бабич, а также князь и великий гетман литовский Константин Острожский.Язык, на котором Франциск Скорина печатал свои книги, был основан на церковнославянском языке, но с большим количеством белорусских слов. Поэтому тексты Скорины были более всего понятны жителям Великого княжества Литовского. Долгое время среди белорусских лингвистов велись дискуссии о том, на какой язык перевел книги Скорина: на белорусскую редакцию церковнославянского языка или на церковный стиль старобелорусского языка. В настоящее время белорусские лингвисты сходятся во мнении, что язык переводов Библии Франциска Скорины - это белорусская редакция (извод) церковнославянского языка. При этом в работах Скорины замечено влияние чешского и польского языков. Библия Скорины нарушала те правила, которые существовали при переписывании церковных книг: содержала тексты от издателя и даже гравюры с его изображением. Это единственный подобный случай за всю историю издания Библий в Восточной Европе. Из-за запрета на самостоятельный перевод Библии католическая и православная церковь не признавала книги Скорины. На титульном листе Библии отражено, как считают исследователи, изображение гербовой печати Скорины как доктора медицины. Основное содержание этого образа "Луна Солнечная" - получение знаний, физическое и духовное лечение человека. Рядом с гербом находится знак "весы", который образовывается буквой "Т", что означает "микрокосм, человек", и треугольником "дельта", который символизирует ученого и вход в Царство знаний. Кстати, шрифты и гравированные заставки из типографии Скорины использовались книгоиздателями еще целое столетие. Из всех печатных изданий Скорины известны только 258 книг, большинство из них находятся за рубежом. Более того, известно семь старинных книг, напечатанных непосредственно в России в 50-е годы XVI. Дело в том, что спасаясь от кредиторов своего старшего брата Франциск Скорина в 1534 году предпринял поездку в Московское княжество, откуда его изгнали как католика, а книги - сожгли. Какой конфессии придерживался Франциск Скорина, в точности неизвестно. Никаких прямых доказательств на этот счет нет, не сохранились и свидетельства самого издателя. Скорина мог быть католиком, так как среди книг, издаваемых им в Праге (1517-1519 гг.), были не входившие в православный библейский канон: например, "Притчи про мудрого царя Соломона" (1517 г.) и "Песнь песней" (1518 г.). В Великом княжестве Московском книги Скорины были сожжены как еретические и написанные на территории, подвластной римской церкви, а сам Скорина изгнан именно как католик. Издательскую деятельность Франциска Скорины критиковал князь Андрей Курбский, причем уже после своей эмиграции из Московского княжества. Однако Скорина мог быть и православным. Факты и аргументы в пользу православного вероисповедания Скорины многочисленны, но косвенны. Во-первых, имеются сведения, что в Полоцке до 1498 года, когда был основан бернардинский монастырь, попросту не было католической миссии, поэтому детское крещение Скорины не могло пройти по католическому обряду. Во-вторых, книги виленского периода (1522-1525 гг.) печатались на старобелорусском варианте церковнославянского языка и это можно объясняет их соответствие православным канонам. В своих публикациях Скорина поделил "Псалтырь" на 20 кафизм согласно православной традиции, чего нет в западном христианстве. В "Святцах" из "Малой подорожной книжки", где Скорина придерживается православного календаря, он привел дни памяти православных святых - восточнославянских Бориса, Глеба, Феодосия и Антония Печерских, некоторых южнославянских (Савва Сербский). Однако там нет католических святых, в том числе и ожидаемого святого Франциска. Некоторые имена святых поданы в народной адаптации: "Ларионъ", "Олена", "Надежа". Самая первая славянская книга на латыниКак только Йоганн Гутенберг сконструировал первый в Европе печатный станок, книгопечатание быстро распространилось в западных странах, став одним из наиболее могущественных факторов эпохи Просвещения. А вот в Восточную Европу печатный станок пришел спустя более чем столетие. Так, в Москве первая книга на Руси была напечатана лишь в 1563 году; в те же времена заработала Острожская типография.Однако мало кому известно, что задолго до этого и вскоре после изобретения Гутенберга в Риме была напечатана очень редкая антикварная книга на латыни под названием "Прогностические рассуждения относительно текущего 1483 года магистра Георгия Дрогобыча из Руси, доктора философии и медицины". Это была первая печатная книга украинского автора. Сегодня в мире сохранилось всего два экземпляра этой инкунабулы (по другим источникам - три, но в любом случае на Украине нет ни одного), которые уже несколько веков считаются раритетами и упоминаются в каталогах первопечатных текстов. Два из дошедших до нашего времени подлинника книги хранятся: один - в библиотеке Ягеллонского университета в Кракове (Польша), второй принадлежит Штутгартской краевой библиотеке, но постоянно хранится в библиотеке богословского факультета Тюбингенского университета (Германия). Напечатана она была 7 февраля 1483 года в римской типографии Еухариуса Зильбера (Франко). Книга совсем небольшая по объему - 10 страниц формата 13 на 18,5 сантиметров. По мнению специалистов, тираж книги мог составлять сотни экземпляров. "Прогностические рассуждения относительно текущего 1483 года…" (на латыни это звучит как «Iudicium prenosticon Anni MCCCCLXXX III currentis») - первая печатная книга славянского, в данном случае - украинского, автора. О происхождении автора говорит его фамилия (точнее сказать, прозвище) - "Дрогобыч". Неизвестно, сам он взял себе этот псевдоним или же, что более вероятно, его так прозвали за границей из-за названия города, откуда он приехал. Потому что в действительности Георгий Дрогобыч был Юрием (или Георгием) Котермаком из города Дрогобыча, который тогда входил в состав Польского королевства. В молодости Юрий в 1468 году поступил в Краковский университет. После получения степени магистра Юрий оставил Краков и отправился в Болонский университет, который тогда был одним из центров европейского Возрождения. По содержанию "Прогностические рассуждения относительно текущего 1483 года…" - это астрологический календарь. На основе анализа взаимного расположения небесных светил и оценки различных небесных явлений автор делает предсказания о земные события. В XV-XVII столетиях Юрий Дрогобыч (равно как и Джордано Бруно, Фрэнсис Бэкон, Иоганнес Кеплер, Томазо Кампанелла и другие) занимался астрологией, зарабатывая на продажах своих работ публике. В частности, Юрий Дрогобыч описывает расположение Солнца, Луны и звезд "в Константинополе, Кафе, Вильнюсе и Москве, городах славного княжества Литовского и по всей Малой Азии", а также "…в Кракове, Познани - городах славного королевства Польши, Львове и Дрогобыче - городах Руси, Буде и Кошице - Венгрии, Вроцлаве и Нисе - Силезии, Неаполе и Таренте - Апулии и по всей Сицилии и Калабрии". Аналогичный описание представлено и для многочисленных городов Италии, крупнейших городов Германии, а также Парижа. Итальянские источники свидетельствуют, что в 1481-1482 учебном году Георгий Дрогобыч из Руси стал доктором философии и был избран студентами, согласно уставу, на должность ректора "Университета медиков и артистов". Это заведение было одним из трех университетов, входивших в состав Болонской, так называемой, "Генеральной" школы. Тогда же Дрогобыч получил давно желанную степень доктора медицины. Именно после этого в Риме была напечатана уже упомянутая книга Дрогобыча "Прогностические рассуждения относительно текущего 1483 года...", которая представляла собой целую энциклопедию, в которой речь шла об опасности эпидемий, о занесении в Рим многочисленными путешественниками болезней и о предупредительных мерах. Умер Юрий Котермак в 1494 году в польском Кракове, где и похоронен. |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||