|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
Даже при своей узкой, подчиненной роли, издание газет оказало не одну услугу литературе. Газеты изо дня в день отмечали выход новых книг и имена их авторов, они содействовали последним в обеспечении их прав интеллектуальной собственности на сочинения. Таким образом, книга, едва появившись на свет, была рекомендуема вниманию будущих читателей. Впрочем, уже официальное разрешение, напечатанное на ее первой или последней странице, указывало время ее появления. В этом заключался важный успех книгопечатания. Множество древних книг, старинных книг обращалось к публике анонимными, то есть без имени автора. Много старых книг выходило в свет под псевдонимами, то есть вымышленными именами авторов. В политических и религиозных спорах, нередко писатели стремились скрыть свое имя, чтобы избежать судебного преследования, а в некоторых случаях – чтобы вызвать любопытство публики, которую завлекает подобная таинственность. Уже в древности встречаются примеры таких уловок, не всегда, впрочем, безобидные. Так, знаменитому историку Феопомпу (377-300 гг. до н.э.) злые языки приписали памфлет, касающийся соперничества Фив, Афин и Лакедемона. Иному писателю подделыватели приписывали некоторые произведения (иногда очень недурные), от авторских прав на которые он отказывался. Почти все древние сборники писем, дошедшие до нас, носят вымышленные имена, таковы предполагаемые письма знаменитого полководца Фемистокла, Фалариса, тирана Агригентского, философов Диогена и Кратеса, комического поэта Меннадра. Значительно более поздние письма, например, Людвига Хольберга, конечно же, подлинные. Из древних книг эпистолярного жанра, пожалуй, переписка Цицерона, замечательная во многих отношениях, представляет первой условно достоверной. Сам Цицерон приготовил ее к обнародованию при содействии Помпония Аттика, самого богатого и преданного из его друзей, который и стал в итоге издателем этой переписки. Впоследствии этому примеру подражали нередко, но это не предохранило древнюю книжную торговлю от подделок. Христианское общество знало массу случаев подобных мистификаций, когда знаменитостям приписывались произведения неведомого происхождения. Так в обиходе древних появилось слово апокриф. К книгам неизвестного происхождения относятся, например, сборники сибиллинских оракулов, которые приписывались сибиллам - пророчицам греческой мифологии, предрекавшим будущее (чаще - бедствия). В них заключались предсказания главных событий греческой и римской истории в связи с библейскими пророчествами. Такова также поддельная переписка философа Сенеки (4-65 гг. н.э.) со святым апостолом Павлом. Многие апокрифические Евангелия, многие Деяния мучеников, многие другие древние книги и манускрипты заключают в себе такие предания, которые, не будучи достоверными, вполне заслуживают того, чтобы сохранять их как интересные свидетельства нравов и состояния умов в христианском обществе в первые столетия нашей эры. Средние века также оставили массу произведения такого рода, которые благодаря неопытности первых типографов были распространены безо всякого критического исследования по библиотекам и поддельность которых была признана лишь впоследствии. Но в средние века появлялись также хроники, теологические трактаты, душеспасительные книги без обозначения имени автора – или по беспечности или в силу его скромности. Без сомнения, именно по скромности автор "О подражании Иисусу Христу" не оставил нам своего имени и до сих пор еще остается неизвестным, несмотря на постоянно возобновляемые усилия открыть его. В настоящее время авторство трактата приписывается Фоме Кемпийскому (1379-1471 гг.), немецкому католическому священнику, члену духовного союза "Братьев Общей жизни". Предполагается, что Фома Кемпийский написал трактат "О подражании Христу" не позже 1427 года. Новые подделыватели частенько находили типографов, соглашавшихся быть соучастниками в их обманах, иногда безобидных, иногда – преступных. Во время войн Фронды, Париж и большая часть Франции были наводнены анонимными или псевдонимными брошюрами, вышедшими из тайных типографий. При Людовике XIV, ставшим настоящим королем после смут, происходивших в его детстве, свобода писания, строго ограниченная во Франции, нашла себе приют вне ее пределов. Швейцария и особенно Голландия предоставляли свои станки к услугам свободных писателей всех партий, которые широко пользовались ими. Среди произведений, вышедших под псевдонимами и нашедшими способ распространиться во Франции вопреки цензуре, находятся знаменитые "Маленькие письма" (иногда их еще называют "Письмами к провинциалу" или "Провинциальными Письмами"), автор которых – знаменитый Блез Паскаль – скрыл свое настоящее имя под псевдонимом Луи де Монтальта. Вскоре после своего выхода они были переведены на латинский язык под другим псевдонимом – Петра Вендрока. Были во Франции и другие подобные книги, хотя и наделавшие меньше шума, но одно время пользовавшиеся популярностью, например, "Письмо парижского буржуа о Сиде" Пьера Корнеля (1606-1684 гг.), красивый маленький томик, высоко ценимый любителями литературы. Это письмо играет важную роль в большом литературном споре… В XVIII столетии из французских писателей более всего злоупотреблял анонимами и псевдонимами легендарный Вольтер - то ли ради того, чтобы поиздеваться над читателями, то ли ради того, чтобы избежать преследования за невоздержанность едкой сатиры. Он то признавал своими анонимные произведения, то упорно отказывался от них. Однажды Вольтер сам стал жертвой обмана подобного рода, причем в весьма важном деле. По рукописи, хранившейся в королевской библиотеке, он познакомился с изданным одним миссионером произведением под названием "Эзур-Вейдам", в которое были введены некоторые библейские идеи из желания показать общность буддизма с христианской религией. Вольтер несколько раз цитировал эту книгу в своей "Essai sur les moeurs”, считая ее произведением древнего индийского мудреца, жившего до завоевания этой страны Александром Македонским. Название "Эзур-Вейдам" есть не что иное, как искаженное слово "Иаджур-Веда", означающее по-санскритски один из сборников священных гимнов индийцев. Теперь доказано, что это подделка, хотя еще Сен-Круа не считал ее таковой и издал в 1778 году на французском языке точный перевод этого апокрифического сочинения. Иной раз псевдоним представлял собой ни что иное, как анаграмму, то есть настоящее имя автора, только написанное наоборот. Таким образом, во Франции в 1748 году вышло сочинение за подписью Теллиамеда (Telliamed), ставшее впоследствии знаменитым, где Бенуа де Мелье (de Maillet) излагал новые и нередко весьма справедливые мысли об истории земного шара. Мысли эти были оспариваемы Вольтером, но одобрены Жоржем-Луи Бюффоном, а впоследствии – геологом и натуралистом Кювье. Иногда также псевдоним представлял собой анаграмму другого псевдонима. Таким образом, Паскаль, скрывшийся под именем Луи де Монтальта (Louis de Montalte), при издании своих "Писем к провинциалу" впоследствии цитировал сам себя в "Мыслях" под именем Саломона де Тульти (Salomon de Tultie), представляющим анаграмму предыдущего псевдонима. Издатели долго доискивались, кто же мог быть такой таинственный теолог Саломон де Тульти, и лишь при втором издании "Мыслей" в 1866 году Эрнест Гаве смог решить эту загадку. Один из многочисленных врагов Вольтера, Сен-Гиацинт, издал в 1714 году под именем доктора Златоуста Матаназиуса в двух маленьких томах сочинение под заглавием "Образцовое произведение незнакомца". Комментируя слово за словом песню в сорок стихов, автор хотел осмеять злоупотребление комментариями – злоупотребление, слишком частое у ученых всех веков. В своих примечаниях он помещает длиннейшие рассуждения в напыщенной форме, представляющие пародию на отступления (excursus), обычные у издателей и толкователей древних авторов. Примерно в то же время за подписью Иоанна Бурхарда Менкена была издана интересная книжечка на латинском языке под заголовком "De Charlataneria eruditorum”, касающаяся шарлатанства ученых, не раз заслуживавших едких нападок сатиры. С глубокой древности известны педанты, распространявшие исторические книги, испещренные ссылками на авторов и на сочинения, никогда не существовавшие. Две старых книжечки подобного рода носят имя знаменитого Плутарха, который, разумеется, никогда не являлся их автором. Литература других европейских стран также изобилует апокрифами и псевдонимами. В XVIII-XIX веках Англия представила несколько примеров литературных подделок, получивших известность благодаря обнаруженному их авторами таланту и достигнутому ими успеху. Первая подделка принадлежит Горацию Вальполю, который издал как перевод итальянского автора XIV столетия сочиненный им самим роман под названием "Отрантский замок". Другой пример – поэтические произведения Оссиана, барда шотландских героических легенд, мнимым переводчиком которых был Макферсон и подлинников которых никогда не существовало. Третий пример – поэмы, написанные языком XV столетия, Томасом Чатартоном, едва достигшим 18-летнего возраста и приписавшим их какому-то средневековому монаху. Сюда же следует отнести попытку С. Айрленда, подделавшего мнимые автографы Шекспира и одно время даже успевшего выдать трагедию своего изделия за вновь открытое произведение великого поэта. Наконец, в 1772 году появились "Письма Фальстафа", которые издатель (или скорее сочинитель) Джеймс Уайт, посвятил Дж. Джаланду. На этот раз автор не предполагал ввести в заблуждение публику, но делал показать, что обладает значительной долей ума и юмора поэта, создавшего типаж Фальстафа. "Политические письма Юниуса", печатавшиеся с 1769-го по 1772 год в журнале "Public Advertiser”, возможно, представляют собой наиболее замечательное из этих псевдонимных произведений, так кК их поочередно приписывали восьми или десяти писателям, в то время как их подлинный автор до сих пор остается неизвестным. В начале XIX столетия знаменитый Вальтер Скотт анонимно дебютировал романом "Веверлей", имевшим такой успех, что, продолжая издавать свои романы, он постоянно отмечал на титуле: "сочинение автора Веверлея". Но "великий незнакомец", как его тогда называли тогда, был вскоре открыт, и его имя не миновало заслуженной славы. Знаменитая французская писательница Жорж Санд не написала ни одного произведения под своим собственным именем. В русской литературе тоже много авторов, которые укрывались под псевдонимами, например, Козьма Прутков, Щедрин и другие. Библиографам приходилось серьезно трудиться над этими ребусами. А еще сохранилось множество древних книг, подписанных просто начальными буквами имени и фамилии, по которым тоже не всегда просто было восстановить полное имя авторов. Чтобы дать представление об этих трудностях, достаточно сказать, что французский словарь анонимов и псевдонимов, составленный ученым библиотекарем Барбье для одной только Франции, состоял из четырех больших томов, которые впоследствии были дополнены пятым, что, однако, не помешало приступить ко второму изданию, более полному, чем первое. |
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||