Из книжного собрания
Александра Лугачева


Главная Каталог книг Древние книги История древних книг История русских книг Старинные книги Антикварные книги Архив сделок Купим Доставка     
Путь:
Корзина 0 товаров
На сумму 0 руб.
Поиск в каталоге:
ищем:
в разделе:
автор:
стоимость: от до руб.
год: от до г.
язык:
   

Кратко о древних книгах. Глава 2


Говоря о древних книгах и авторах этих самых древних книг, нельзя пройти мимо такого историко-литературного феномена, как Гомер. Этом человеку приписывается авторство двух очень объемных древнегреческих поэм - "Одиссеи" и "Илиады", а также ряда других произведений. В дохристианскую эпоху этот человек, был сравним по популярности с самим Христом (при том, что в отличие от Иисуса про Гомера практически ничего не известно): подобно тому, как половина древних книг II-XV столетий нашей эры представляет собой отрывки из Библии, около половины найденных археологами и историками древнегреческих литературных папирусов - отрывки из Гомера.

Гомер как автор самых древних книг планеты


Итак, о жизни и личности Гомера достоверно не известно ничего. Нельзя поручиться даже, что именно он является автором "Одиссеи" и "Илиады" - по одной из версий под псевдонимом Гомер скрывается коллективный автор. Впрочем, большинство ученых все-таки склоняется к мысли, что Гомер существовал на самом деле. Не все также понятно с хронологией. Очевидно, что и "Илиада", и "Одиссея" были написаны значительно позже описываемых в них событий, но не позднее VI века до нашей эры - в этом столетии достоверно зафиксировано их существование. Современная наука полагает, что Гомер жил в VIII веке до нашей эры. По словам древнегреческого историка Геродота (484-425 гг. до н.э.), Гомер жил за четыреста лет до него, а другие древние источники утверждают, что Гомер застал Троянскую войну (это утверждение еще больше запутывает ситуацию, ибо датировка Троянской войны также является спорной, хотя большинство относит ее к XIII-XII векам до н.э.).

ПЕРЕЙТИ В ПОЛНЫЙ КАТАЛОГ СТАРИННЫХ И АНТИКВАРНЫХ КНИГ

Место рождения Гомера, разумеется, также неизвестно. За право называться его родиной боролись семь городов: Смирна, Хиос, Колофон, Саламин, Родос, Аргос, Афины. Несмотря на множество версий относительно происхождения Гомера, общепринятым местом рождения принято считать город Смирна - один из старейших древнегреческих городов в Малой Азии (сегодня его развалины расположены на территории турецкого города Измир). Также существует множество версий относительно даты рождения Гомера, основная – 1184 год до нашей эры, то есть примерно во время Троянской войны. Как сообщают Геродот и Павсаний, умер Гомер на острове Иос архипелага Киклады. Вероятнее всего, "Илиада" и "Одиссея" были сложены на малоазийском побережье Греции, заселенном ионийскими племенами (либо на одном из прилегающих к побережью островов). К сожалению, гомеровский диалект не дает точных сведений о племенной принадлежности Гомера (представляя собой сочетание ионийского и эолийского диалектов древнегреческого языка), так что и эта версия может оказаться ошибочной.

Традиционно Гомер изображается слепцом. Вполне возможно, это представление исходит не из реальных фактов, а представляет собой реконструкцию, характерную для жанра античной биографии. Поскольку многие выдающиеся легендарные прорицатели и певцы были слепыми, по античной логике, связывавшей пророческий и поэтический дар, предположение о слепоте Гомера выглядело весьма правдоподобным. Гераклит в VI веке до нашей эры также писал, что Гомер "ослеп и умер от слабости тела и разочарования". Кроме того, певец Демодок по сюжету "Одиссеи" слеп от рождения, что также могло восприниматься автобиографично.
Сохранилось предание о поэтическом поединке Гомера с Гесиодом, описанное в сочинении "Состязание Гомера и Гесиода", созданном не позднее III века до нашей эры, а по мнению многих исследователей - намного раньше. Поэты якобы встретились (хотя по основной версии Гесиод жил в VIII—VII веках до нашей эры, то есть существенно позднее Троянской войны) на острове Эвбее на играх в честь погибшего Амфидема и читали каждый свои лучшие стихи. Царь Панед, выступивший судьей на состязании, присудил победу Гесиоду, так как тот призывал к миру и земледелию. Впрочем, исторический источник намекает, что симпатии аудитории были все-таки на стороне Гомера.

Легендарные поэмы Гомера


Предположение о том, что поэмы Гомера передавались устно, поскольку автор жил в бесписьменное время, было высказано еще в древности. На всякий случай напомним: древнейшие памятники письменности и первые художественные произведения планеты - "Одиссея" и "Илиада" - содержат соответственно 15.693 и 12.110 тысяч стихов. Имеются сведения, что в VI веке до нашей эры афинский тиран Писистрат дал поручение выработать официальный текст гомеровских поэм (именно поэтому энциклопедии их часто датируют VI столетием до н.э.).

В 1930-е годы американский профессор Милмэн Пэрри организовал две экспедиции для исследования южнославянского эпоса с целью сравнить эту традицию с текстами Гомера. В результате этого масштабного исследования была сформулирована "устная теория", согласно которой в гомеровских поэмах присутствуют несомненные черты устного эпического сказания, состоящего из системы поэтических формул. Устный сказитель каждый раз создает песню заново, но считает себя только исполнителем. Две песни на один сюжет, даже если они радикально отличны по длине и словесному выражению, с точки зрения сказителя - одна и та же песня, только "исполненная" по-разному. Из этой теории следует, что текст "Илиады" и "Одиссеи" приобрел фиксированную форму при жизни их автора. Кроме того, она предполагает запись этих поэм под диктовку, иначе при устной передаче в рамках импровизационной традиции их текст радикально изменился бы уже при следующем исполнении.

Кроме "Илиады" и "Одиссеи", как мы отмечали выше, Гомеру приписывается ряд произведений, несомненно созданных позднее: "гомеровы гимны" (VII-V века до н.э.), которые также считаются древнейшими образцами греческой поэзии, греческая комическая поэма "Маргит" (сохранились лишь отдельные фрагменты произведения, время написания неизвестно). Сложившаяся в Древней Греции система образования была построена на изучении поэм Гомера. Они заучивались частично или даже полностью, по ее темам устраивались декламации (выразительные чтения). Эта система была заимствована Римом, где место Гомера с начала христианской эры занял Вергилий. Кстати, именно в книгах Древнего Рима был найден первый сохранившийся (к сожалению, фрагментарно) перевод "Одиссеи", выполненный греком Ливием Андроником, а главное произведение римской литературы - героический эпос "Энеида" Вергилия - представляет собой вполне удачное подражание "Одиссее" и "Илиаде".

Впрочем, влияние гомеровских поэм можно заметить практически во всех произведениях античной литературы. А вот западному средневековью Гомер практически не известен из-за слишком слабых контактов с Византией и незнания древнегреческого языка (лишь гекзаметрический героический эпос сохранил в западной культуре большое значение - и то благодаря римлянину Вергилию). В Византии Гомер был хорошо известен и тщательно изучался юношами. До настоящего времени сохранились десятки полных византийских рукописей гомеровских поэм, что беспрецедентно для произведений античной литературы. Кроме того, византийские ученые переписывали, компилировали и комментировали Гомера. Комментарии архиепископа Евстафия Солунского (ок. 1110-1198 гг.) к "Илиаде" и "Одиссее" в современном критическом издании занимают целых семь томов. В последний период существования Византийской империи и после ее крушения греческие рукописи и книги Древней Греции стали попадать в Западную Европу, и эпоха Возрождения смогла заново открыть для себя Гомера.

Судьба произведений Гомера


В России сочинения Гомера тоже не были обойдены вниманием: фрагменты из Гомера переводил еще Михаил Васильевич Ломоносов, а первый большой стихотворный перевод "Илиады" был выполнен Ермилом Ивановичем Костровым (1755-1796 гг.), талантливейшим поэтом-переводчиком, в 1787 году. Особенно важен для русской культуры перевод "Илиады" Николая Ивановича Гнедича - работа над переводом длилась в течение двадцати лет и была завершена в 1829 году, по оценкам Пушкина А.С. и Белинского В.Г. перевод с древнегреческого был выполнен с особенной тщательностью и очень талантливо. Также Гомера в разное время переводили Жуковский В.А., Вересаев В.В. и Шуйский П.А. Последний перевел "Одиссею" и издал ее в 1948 году в издательстве Уральского Университета тиражом всего 900 экземпляров.

Произведения Гомера исполнялись на больших празднествах в Древней Греции, Тираном даже был издан особый указ об исполнении "Илиады" на праздниках в Афинах. Затем тексты были переработаны Аристотелем специально для Александра Македонского, который очень ценил эти два произведения Гомера. Позднее они хранились в Александрийской библиотеке (III-II века до н.э.). Еще позднее тексты снова были частично переработаны и дополнены комментариями некоего Аристарха Самсона, служащего Александрийской библиотеки. До наших дней дошли, в основном, отрывки данных текстов. Древнейший сохранившийся текст - кодекс Лорентианус с текстом "Илиады" - датируется X-XI веками нашей эры и хранится в Ватикане в папской библиотеке, а кодекс Венутус с текстом "Одиссеи", датированный серединой X века, хранится в Венеции.

Как известно, в Древнем Риме уничтожалось все, что было написано античными языческими авторами (в том числе, конечно же, греками), но в Византии, жители которой были знакомы с греческим языком, "Илиада" была весьма популярна. В императорском училище в Константинополе, основанном в IX столетии (первое высшее учебное заведение того времени), имелась библиотека, насчитывающая 35 тысяч томов, среди которых была и рукопись поэм Гомера, написанная (со слов современников) на свитке длинной 120 метров, изготовленном из кишечника гигантской змеи.

Забавно, но впервые и "Одиссея", и "Илиада" были переведены на латынь не с греческого языка, а с арабского, иврита и, возможно, арамейского. Сюжеты из "Одиссеи" вошли в текст сказаний о Синдбаде-мореходе, популярном персонаже арабских сказок. Благодаря Богаче и Петрарке тексты стали известны (причем именно под авторством Гомера) в Европе, по их просьбе в 1365 году был сделан перевод с греческого на латынь. Чуть позднее, в XVI веке, переводы вышли в Германии и во Франции.

Английским первопечатником Уильямом Кекстоном был сделан перевод с французского на английский язык – "История Трои Лефевра" (написанную гроссмейстером ордена "Золотого Руна" Лефевром). Первой книгой, напечатанной в Чехии, также была троянская хроника, случилось это в 1468-1470 годах. В 1480 году во Флоренции вышло первое издание "Илиады" на греческом языке, редактором книги был Вепостиано Де Беспичи, а идеологом данного издания выступил Лоренцо Медичи - создатель первой публичной европейской библиотеки, которая сохранилась до наших дней в соборе Сан-Лоренцо. Надо сказать, что Лоренцо ди Медичи очень правильно рассылал своих агентов в поисках древних книг на Восток - именно Восток сберег для потомков книги Древней Греции и книги Древнего Рима после гибели величайших империй под набегами варваров; именно оттуда к нему в библиотеку были привезены более двухсот греческих манускриптов, восемьдесят из которых доселе были неизвестны в Европе. После падения очередной империи - Византийской - многие ученые бежали и находили приют именно у Лоренцо Медичи. В итоге была создана кафедра греческого языка, где переиздавались старинные книги на этом языке.

Герцог Сельдирико Де Монте Сельтра сделал в 1470 году заказ своим художникам, в результате в его дворце появилось двадцать портретов известных личностей античности, в числе которых оказался потрет Гомера. Альд Мануций издал Гомера в виде двухтомного собрания сочинений на греческом языке в 1524 году: первый том - "Илиада", второй - "Одиссея". И лишь в 1537 году текст был переведен и издан на латыни. В 1575 году был издан труд "Освобожденный Иерусалим" итальянского поэта Торквато Тассо (1544-1595 гг.), который долгое время усердно занимался древними писателями, особенно Вергилием и Гомером. 1537 году он издал новое сочинение - "Завоеванный Иерусалим" - в обоих произведениях автор использовал фрагменты из поэм Гомера.

Влияние Гомера на мировую культуру


Надо сказать, что тексты Гомера изначально были насыщены вульгаризмами и вплоть до XVIII века многие фрагменты текстов не переводились. Именно по этой причине в Европе более распространенной являлась "Энеида" Вергилия. Небезызвестный Шарль Перро, став в 1671 году членом Французской Академии и главным участником настоящей литературной войны между "древними" и "новыми" (теми, кто считал античные образцы литературы непревзойденными, и теми, кто относился к этому скептически), выпустил в 1688-1697 годах четыре тома труда "Параллели между древними и новыми в отношении искусства и наук". Спустя два столетия Гюстав Флобер (1821-1880 гг.), автор романа "Госпожа Бовари", упорно отстаивал мысль о том, что Гомер как автор и человек никогда не существовал.

Эта тема может оказаться бесконечной, ведь еще в древности велись споры об авторстве Гомера. В VI веке до нашей эры Теган из Регия создал книгу толкования Гомера. Рапсод Кинеф вставлял свои стихи в поэмы Гомера, впервые познакомив Сиракузы с его наследием. Зенодот Эфесский (IV-III века до нашей эры) впервые осуществил критическое издание Гомера, разделив поэмы на 24 песни. Демокрит (460-370 гг. до н.э.) написал сочинение "О Гомере". Аристофан Византийский и Аристарх Самофракийский исправили зенодотову редакцию поэм Гомера. Аристарх помечал подложные, по его мнению, стихи специальными знаками и провел титаническую работу. Уже упомянутый нами Евстафий Солунский в XII веке составил комментарий к текстам Гомера. Аристотель, к примеру, не сомневался в том, что обе поэмы написаны одним лицом. А Ксенон и Гелланик в то же самое время утверждали, будто авторы "Илиады" и "Одиссеи" - два разных человека.

В 1664 году в разгар спора "древних" и "новых" аббат д’Обиньяк стал утверждать, что Гомера вообще не существовало. Английский филолог Ричард Бентли в 1713 году доказывал, что Гомер жил и творил, но создал только разрозненные песни. И, наконец, Фридрих Август Вольф в книге "Введение к Гомеру" утверждал, что гомеровские поэмы передавались устно, постоянно трансформировались и при записи подверглись глубокой редакции.

Как бы то ни было, но учение протестантизма отразилось на восприятии текстов Гомера. Англия, Германия, Скандинавия и другие страны Северной Европы активно изучали произведения Гомера, в то время как Франция, Италия, Испания, напротив, старались притушить интерес к этим двум произведениям - главным сказителем античного мира для них оставался римлянин Вергилий. Хотя позднее Наполеон Бонапарт поднял популярность "Илиады", позаботившись о том, чтобы эта древняя книга была во всех библиотеках его империи.

Джон Батиста Бадонни – знаменитый типограф, воскресивший славу итальянского книгопечатания, издал в 1808 году свою лучшую работу - текст "Илиады" на греческом языке (причем часть издания была на пергаменте). Андриан Шхонебек (1661-1705 гг.) – голландский гравер и ранний иллюстратор произведений Гомера, издал в 1682 году на немецком языке перевод "Илиады" по заказу некого Лавантери, использовав для иллюстрирования издания собственные гравюры. Позднее Бернард Пикар (1673-1733 г.) издал "Илиаду" по заказу мадам Готье. Произведение содержало 24 главы, и начиная с Пикара пошла традиция иллюстрировать "Илиаду" двадцатью четырьмя рисунками. Джон Флаксман (1755-1826 гг.) создал серию иллюстраций к "Одиссее", состоящую из 96 листов. В отличие от предшественников он изобразил не вертикальные, а горизонтальные гравюры. Гравюры Флаксмана были популярны вплоть до конца XIX века, на смену ему пришли работы Генриха Шлимана (1822-1890 гг.).

Еще несколько эпизодов из более поздней "жизни" Гомера. В 1893 году вышла книга Самюэля Батлера "Женщина об Одиссее", в которой Батлер утверждал, будто настоящим автором "Одиссеи" была молодая сицилийка, жившая в 1050 году до нашей эры, использовавшая подлинный текст "Илиады" Гомера. В 1932 году был издан труд Лоуренца, изображавший Гомера старым английским джентльменом. Упоминание о Гомере есть в "Житие славного первоучителя Кирилла", в котором имя "Гомер" звучит как "Омир", благодаря греческой транскрипции, видоизмененной византийцами. Позднее Пушкиным А.С. как раз употребляется именно имя Омир, а не Гомер. Фигурируют гомеровские поэмы и "В повести временных лет" и в "Житии Александра Невского". Согласно архивам за 1679 год Московского печатного двора, в его библиотеке имелось две рукописи поэм Гомера. Царь Иван Грозный был знаком с текстом "Илиады" благодаря переводам итальянцев. Ломоносов М.В. перевел в поэтической форме отдельные фрагменты "Илиады" в 1747 году и поместил их в свою "Риторику".

Фенелон, последователь Шарля Перро, написал труд "Приключения Телимаха", взяв за основу "Одиссею" Гомера, а в 1767 году вышел перевод Тредьяковского на русский язык в стихотворной форме. Первый полный перевод с латыни на русский язык обеих поэм (к сожалению, неопубликованный) был выполнен Кирияком Андреевичем Кондратовичем (1703-1788 гг.) в 1776 году. Спустя два года Петр Екимов перевел "Илиаду" на русский непосредственно с греческого языка. Ермил Костров, как мы отмечалось в начале раздела) в 1778 году создал перевод "Илиады", который считается одним из лучших; сначала были изданы только первые шесть глав, остальные остались в рукописях и были изданы лишь в 1811 году. Гнедич М.И. в 1808 году издал в "Литературном вестнике" перевод на русский язык части 7-й песни поэмы Гомера "Илиада" (позднее в этом же издании была опубликована целиком 7-я песнь). Принято считать перевод "Илиады" Гнедича лучшим по сей день. Лучшим же переводом "Одиссеи" считается перевод Василия Жуковского. После Жуковского творения Гомера переводились на русский язык еще дважды: в конце XIX века некто Минский решил избавить текст "Илиады" от славянизмов и сделал свой собственный перевод, а в 1947 году Викентий Викентьевич Вересаев создал компилятивный труд из работ Минского и Гнедича.



Реставрация старых книг Оценка старинных книг Энциклопедия букиниста Русские писатели Библиотека Ивана Грозного Для вебмастеров