Из книжного собрания
Александра Лугачева


Главная Каталог книг Древние книги История древних книг История русских книг Старинные книги Антикварные книги Архив сделок Купим Доставка     
Путь:
Корзина 0 товаров
На сумму 0 руб.
Поиск в каталоге:
ищем:
в разделе:
автор:
стоимость: от до руб.
год: от до г.
язык:
   

Русские книги, напечатанные в Галле в 1735 году


В "Словаре" митрополита Евгения говорится, что бывший воспитанник Киевской духовной академии, Симон Тодорский, учившийся впоследствии за границей в Галльском университете, перевел с немецкого и издал в Галле "Чтири книги о истинном христианстве", "Учение о начале христианского жития" и "Писанию святому согласующееся наставления к истинному познанию и душеспасительному употреблению страдания и смерти Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа". Первые две датированы 1735 годом и обозначено, что отпечатаны они в Галле, последняя помечена s.l.eta, но, судя по внешним признакам, изготовлена там же и примерно в то же время.

ПЕРЕЙТИ В ПОЛНЫЙ КАТАЛОГ СТАРИННЫХ И АНТИКВАРНЫХ КНИГ

На экземпляре "Чтири книги" в Императорской Публичной Библиотеке имеется собственноручная надпись переводчика, адресованная какому-то барону фон Энде: "малый плод трудов своих в знаменование благодарственного сердца всесмиренно и всепокровенно подает недостойнейший слуга Семеон Тодорский, россиянин. В Галле, июня 1735 года".

Все названные книги по своему содержанию принадлежат к разряду сочинений, написанных представителями немецкой религиозной партии, известной в истории под именем пиетистов. Но откуда взялся в Галле русский шрифт, которым напечатаны переводы Тодорского? Сравнивая эти книги с известными русским изданиями, выходившими в начале XVIII столетия в Амстердаме, нетрудно заметить, что русский шрифт галльских издания явно прибыл из столицы Голландии.

Как известно, в русской типографии Тессинга было напечатано несколько произведений поляка Копиевского (или Копиевича), который, поссорившись с Тессингом, завел собственную типографию, шрифт которой от первой можно легко отличить по очертанию букв к, ш и ы да и по большей тонкости вообще всех литер. Но каким образом типография Копиевского попала в Галл, до сих пор непонятно.

Русские издания в Галле стали поводом к открытию в России в 1743 году дела, любопытного в том отношении, что в нем приведены все постановления, касающиеся прав на официальное рассмотрение литературных произведений, напечатанных или обращавшихся внутри России.

Из состоявшегося доклада (4 ноября 1743 года) по этому делу читаем: "Понеже книга О истинном христианстве автора Арнда, в прошлом 1735 году в немецком городе Галле и прочия... в синоде оныя не свидетельствованы. Все милостивейшая государыня, всенижайшее вашему императорскому величеству представляется, чтоб вашего иператорского величества высочайшим указом повелено было всем всякого звания людям учинить подтверждение, дабы те, кто у себя имеют воспомянутые книги, с иностранных на российский язык переведенные и вне российской империи напечатанные российский диалектом, богословские термины в себе содержащие и до церкви святой и до церковного учения принадлежащие, от синода не свидетельствованные, без всякого у себя удержания объявили в С.-Петербурге в синод, а в Москве в синодальной конторе, а в епархиях архиереям".

И действительно нашлись люди, от Лифляндии до Сибири, которые представляли экземпляры Арнда, сочинение которого "Об истинном христианстве" было повторно переведено и издано уже в России в 1784 году, а в третий раз - в 1801 году. Тогдашние масоны особенно деятельно занимались распространением разных мистических и благочестивых книг, и один из них, Иван Тургенев, счел своим долгом познакомить русских читателей с классическим в своем роде творением родоначальника немецких пиетистов. В Петербурге узнали об этом намерении и предписали московской управе благочиния отобрать листы этой книги. Управа благочиния отвечала 19 февраля 1785 года, что указанная книга - "Об истинном христианстве" Арнда - "напечатана в вольной типографии уголовной палаты председателя Лопухина, иждивением, как он объявляет, генерал-аншефа и кавалера, князя Михаила Никитича Волконского, которому все те экземпляры и отданы, о чем управа и донесла главнокомандующему Москвы, яко совсем зависящая от его распоряжения; на что и получила предложение, что упомянутый генерал-аншеф дал знать его сиятельству господину главнокомандующему, что та книга подлинно была по его совету печатана и цензурирована ректором, архимандритом Павлом, и по дозволению управы благочиния напечатана, как то в именном, 1783 года января 15 дня, ея императорского величества указе повелено, и что дозволение дано тогда бывшим обер-полицмейтсером Островским. Экземпляры же розданы разным людям и в наличности, по объявлению издателей, не имеется".

Этот ответ дал повод к расспросам архимандрита Павла, который отвечал, что "реченную книгу он не цензурировал, ибо ему о том, как о некоторых других книгах предписывалось, никакого повеления не было", а далее говорил, что читал по личной просьбе полковника Ивана Тургенева начало перевода "онаго Арнда", и прочтя написал ему, что "в нем противного не находит". Тем все дело и закончилось, так как оказались замешаны известные люди с очень серьезными связями при дворе – Лопухин и князь Волконский.



Реставрация старых книг Оценка старинных книг Энциклопедия букиниста Русские писатели Библиотека Ивана Грозного Для вебмастеров